What's invisible? More than you think - John Lloyd

Kas ir neredzams? Vairāk, nekā tev šķiet — Džons Loids

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Kas ir neredzams? Vairāk, nekā tev šķiet — Džons Loids

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Evelina Puzo Reviewer: Kristaps Kadiķis
(Cirka mūzika)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Ted&Ed karnevāls]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[Džona Loida visa neredzamā krātuve]
[Džona Loida 2009. gada TED runas adaptējums]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
Džūna Koena: Nākamais runātājs pavadījis visu savu karjeru,
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
izvilinot šo brīnuma sajūtu.
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Lūdzu sagaidiet Džonu Loidu! (Aplausi)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
[Greizo spoguļu zāle]
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Jautājums: kas ir neredzams?
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Patiesībā neredzamā ir daudz vairāk, nekā jūs domājat.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
It viss, es teiktu, it viss, kas ir svarīgs,
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
izņemot visu, kam nav svars.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Mēs redzam lietu,
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
bet mēs neredzam, kas par lietu.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Mēs redzam zvaigznes un planētas, bet mēs neredzam, kas notur tās atstatus
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
vai pievelk vienu pie otras.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Lietām tāpat kā cilvēkiem mēs redzam tikai ārējo čaulu,
mēs neredzam, kas lācītim vēderā, mēs neredzam, kas darās cilvēku galvās,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
vismaz ne bez grūtībām,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
un, jo ciešāk mēs kaut ko pētām,
jo vairāk tas izzūd.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Patiesībā, ja patiešām ieskatāmies lietās, ja ieskatāmies lietu pamata daļiņās,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
tur nekā nav.
Elektroni izgaist tādā kā migliņā, un paliek tikai enerģija.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Viena no interesantākajām neredzamības iezīmēm ir,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
ka to, ko neredzam, mēs nevaram arī izprast.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Gravitācija ir viena no lietām, ko neredzam un arī neizprotam.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Tas ir vismazāk izprastais no četriem pamatspēkiem
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
un arī vājākais, un neviens īsti nezina, kas tas ir vai kāpēc tas pastāv.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Lai vai kā, Sers Īzaks Ņūtons, dižākais zinātnieks, kāds jelkad dzīvojis,
domāja, ka Jēzus ieradās uz Zemes, tikai lai darbinātu gravitācijas sviras.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Tāpēc, viņaprāt, Jēzus ieradās.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Gaišs prāts, bet par šo varbūt kļūdījās, nezinu.
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(Smiekli)
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Apziņa.
Es redzu visu jūsu sejas; man nav ne jausmas, ko katrs no jums domā.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Vai nav apbrīnojami? Vai nav neticami, ka nespējam lasīt viens otra domas,
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
kaut arī varam viens otram pieskarties, pat nogaršot, ja tiekam pietiekami tuvu,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
bet mēs nespējam lasīt otra domas.
Man tas šķiet gaužām apbrīnojami.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Sūfiju ticībā,
šajā lieliskajā Tuvo Austrumu reliģijā, kuru daži uzskata par visu reliģiju sakni,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
visi sūfiju meistari ir telepāti, vismaz tā viņi apgalvo,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
bet viņu galvenais telepātijas uzdevums ir izsūtīt spēcīgus signālus mums pārējiem,
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
ka tā nepastāv.
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Tāpēc arī mēs domājam, ka tās nav; sūfiju meistari mūs apstrādā.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Jautājumā par apziņu un mākslīgo saprātu
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
mākslīgais saprāts tāpat kā apziņas pētījumi
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
nekur tālu nav tikuši — mums nav ne jausmas, kā darbojas apziņa.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Viņi ne vien nav radījuši mākslīgo saprātu,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
viņi nav pat radījuši mākslīgo stulbumu.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(Smiekli)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Fizikas likumi — neredzami, mūžīgi, visuresoši, visvareni.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Kādu neatgādina?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Interesanti.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
Es, kā nojaušat, neesmu materiālists, es esmu nemateriālists,
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
un esmu atradis ļoti noderīgu jaunu vārdu — ignostiķis.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
Es esmu ignostiķis.
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Es atsakos pievērsties jautājumam par to, vai Dievs pastāv,
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
līdz kāds atbilstoši definēs terminus.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Vēl kas, ko neredzam, ir cilvēka genoms.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Tas ir ārkārtīgi dīvaini,
jo apmēram pirms 20 gadiem, kad pievērsās genoma izpētei,
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
uzskatīja, ka tajā varētu būt ap 100 tūkstošiem gēnu.
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
Kopš tā laika katru gadu to precizē uz leju.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
Nu mēs domājam, ka cilvēka genomā ir drusku vairāk nekā 20 tūkstoši gēnu.
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Tas ir ārkārtīgi neparasti, jo rīsos — uzminiet nu! —
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
rīsos ir atklāti 38 tūkstoši gēnu.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Kartupeļiem ir 48 hromosomas —
par divām vairāk nekā cilvēkiem
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
un tikpat, cik gorillai.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(Smiekli)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Jūs tās neredzat, bet tās ir ļoti dīvainas.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Zvaigznes dienas laikā — man tas vienmēr šķiet apbrīnojami.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Visums pazūd.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
Jo vairāk ir gaismas, jo mazāk mēs redzam.
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Laiks. Neviens neredz laiku.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Nezinu, vai zinājāt. Mūsdienu fizikā ir liela kustība,
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
kas nolēmusi, ka laiks patiesībā nepastāv,
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
jo tas pārāk apgrūtina aprēķinus.
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Daudz vieglāk ir, ja laika tur īsti nav.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Jūs, protams, nevarat redzēt nākotni
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
un neredzat arī pagātni, izņemot savās atmiņās.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Interesanta pagātnes iezīme ir tā, ka jūs jo īpaši nevarat ieraudzīt...
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
Dēls viendien man jautāja: „Tēt, vai atceries, kāds es biju 2 gados?”
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
„Jā,” es atbildēju. Viņš: „Kāpēc tad es neatceros?”
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Vai nav neparasti?
Jūs neatceraties, kas ar jums notika pirms 2—3 gadu vecuma.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Kas ir laba ziņa psihoanalītiķiem, jo citādi viņi paliktu bez darba,
jo tieši tad notiek viss,
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(Smiekli) (Aplausi)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
kas tevi padara par to, kas esi.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Vēl viena lieta, ko neredzam, ir režģis, uz kā balstāmies.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
Tas ir apbrīnojami.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
Daži no jums gan jau zina, ka šūnas nepārtraukti atjaunojas.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Āda nolobās, aug mati, nagi un tamlīdzīgi,
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
bet katra šūna tavā ķermenī kādā brīdī tiek aizstāta ar jaunu.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Garšas kārpiņas ik pēc aptuveni 10 dienām.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Aknām un iekšējiem orgāniem vajag nedaudz vairāk laika.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Mugurkaulam vajadzīgi vairāk gadi.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Taču pēc septiņiem gadiem neviena šūna tavā ķermenī
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
nav tā pati, kas pirms septiņiem gadiem.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Jautājums ir — kas tad mēs esam?
No kā esam veidoti? Kas ir tas, uz kā mēs turamies, kas mēs esam?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atomi — neredzam tos un arī neredzēsim. Tie ir mazāki nekā gaismas viļņa garums.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gāzes — neredzam arī tās. Interesanti, kāds nesen minēja 1600. gadu.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Gāzi 1600. gadā izdomāja nīderlandiešu ķīmiķis vārdā van Helmonts.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
To uzskata par visveiksmīgāko vārda jaunradi,
ko paveikusi zināma persona. Diezgan labi!
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Viņš izdomāja arī vārdu „blāze”, ar to domājot zvaigžņu starojumu.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Diemžēl neiegājās tautā.
(Smiekli)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Bet malacis!
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
Gaisma — jūs neredzat gaismu.
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Kad vakuumā ir tumšs,
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
ja kāds spīdina gaismas staru tieši gar tavām acīm, tu to neredzēsi.
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Tīri tehniski daži fiziķi nepiekritīs,
bet tas, ka neredzam gaismas staru, ir dīvaini.
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
Mēs redzam tikai to, pret ko tā atduras.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Elektrība — arī to mēs neredzam.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Neļauj nevienam tev iestāstīt, ka viņi izprot elektrību, tā nav.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Neviens nezina, kas tas ir. (Smiekli)
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
Jūs droši vien domājat, ka, tiklīdz ieslēdzat gaismu,
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
elektroni vados uzreiz sāk kustēties gaismas ātrumā,
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Tā nav. Saka, ka elektroni pa vadu virzās apmēram plūstoša medus ātrumā.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaktikas... lēš, ka Visumā ir simts miljardi galaktiku, simts miljardi!
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Cik daudzas mēs redzam?
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Piecas. Ar neapbruņotu aci redzam piecas no simts miljardiem galaktiku,
un vienu no tām ir pagrūti saskatīt, ja vien nav ļoti laba redze.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Radioviļņi. Tas ir vēl kas.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
Henrihs Hercs tos atklāja 1887. gadā un nosauca par radioviļņiem,
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
jo tie tika radiēti.
Kāds jautāja: „Un kāda no tiem ir jēga, Heinrih?
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
Kāda jēga no tiem tevis atklātajiem radioviļņiem?”
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
„Nu, man nav ne jausmas,” viņš atbildēja: „bet gan kādudien tie kādam noderēs.”
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Vislielākais neredzamais ir tas, ko mēs nezinām.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Tas ir neticami, cik maz mēs zinām.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Tomass Edisons reiz teica:
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
„Nav nekā, par ko mēs zinātu kaut 1 procentu no vienas miljonās daļas.”
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Es esmu nonācis pie secinājuma...
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
jo jūs atkal jautājat: „Ko vēl mēs neredzam?”
Lielākā daļa no mums — jēgu. Kāda jēga?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
Jēga. Esmu sapratis, ka ir tikai divi uzdošanas vērti jautājumi.
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
Kāpēc esam šeit?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
Un kas būtu jādara, kamēr šeit esam?
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Lai palīdzētu, man jums ir divas lietas no diviem dižiem filosofiem,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
iespējams, diviem dižākajiem 20. gadsimta domātājiem —
matemātiķa inženiera un dzejnieka.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Pirmais ir Ludvigs Vitgenšteins,
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
kurš teica: „Es nezinu, kāpēc esam šeit,
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
bet esmu diezgan drošs, ka ne jau lai izklaidētos.”
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Viņš bija visai jautrs zellis, ne tā?
(Smiekli)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Un, otrkārt un visbeidzot, V. H. Audens, viens no maniem mīļākajiem dzejniekiem,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
kurš teica: „Mēs esam šeit, uz Zemes, lai palīdzētu pārējiem.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
Kāpēc šeit ir pārējie, man nav ne jausmas.”
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(Smiekli) (Aplausi)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(Cirka mūzika)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Saņem šeit savu suvenīrfoto! Turpini savu ceļojumu nezināmajā!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7