What's invisible? More than you think - John Lloyd

جان لوید: چه چیزهایی ناپیدا هستند؟ بیش از آنچه که فکرش را بکنید.

3,017,420 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

جان لوید: چه چیزهایی ناپیدا هستند؟ بیش از آنچه که فکرش را بکنید.

3,017,420 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
(موسیقی)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[جشنواره‌ی TED و Ed: ساعات پذیرایی همه روزه؛ تمام طول روز؛ با همکاری ییو چیوب - ورودی از بزرگراه گوگل]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[فهرست جان لوید از جهان ناپیدا]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[اقتباس از TEDTalk به سخنرانی جان لوید در ۲۰۰۹]
حالا سخنران بعدی ما که همه‌ی عمر حرفه‌ای خود را صرف برانگیختن حس شگفتی و اعجاب کرده‌است.
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
لطفا به جان لوید خوشامد بگید. (تشویق)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
پرسش اینه: چی نامرئی‌ست؟
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
دراصل، بیشتر از آن چیزی‌ست که فکرش را می‌کنید.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
می‌تونم بگم، هرچیزی - هرچیزی که مهم‌ست -
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
به جز هر «چیز»، و به جز ماده.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
ما می‌تونیم ماده را ببینیم
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
اما نمی‌تونیم ببینیم که ماده چیست.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
ما می‌تونیم ستاره‌ها و سیاره‌ها را ببینیم اما نمی‌تونیم ببینیم که چی آنها را جدا از هم نگه می‌دارد،
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
یا چه چیز آنها را به سوی هم می‌کشد.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
درباره‌ی ماده درست مانند آدم‌ها، تنها می‌تونیم پوسته‌ی چیزها را ببینیم،
ما نمی‌تونیم بریم تو موتورخانه، نمی‌تونیم ببینیم چی آدم‌ها را به کار می‌اندازه،
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
دست کم نه بدون دردسر،
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
و هرچی بیشتر از نزدیک به چیزها نگاه می‌کنیم،
بیشتر ناپدید می‌شن.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
در حقیقت، اگر واقعا از نزدیک به چیزی نگاه کنید، اگر به شالوده‌ی بنیادی ماده بنگرید،
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
آنجا هیچی نیست. الکترون‌‌ها به شکلی وهم‌آلود ناپدید می‌شن، و تنها انرژی وجود دارد.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
یکی چیزهای جالب درباره ناپدیدی اینه که ما چیزهایی را که نمی‌بینیم،
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
آنها را هم نمیتونیم درک کنیم.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
گرانش یکی از چیزهایی‌ست که ما نمی‌بینیم، و نمی‌تونیم درک کنیم.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
از میان چهار نیروی اساسی طبیعت از همه کمتر فهمیده شده،
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
و درک ما از همه ضعیف‌ترست، و هیچکس واقعا نمی‌‌داند که چیه و یا چرا وجود دارد.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
سِر ایزاک نیوتن، بزرگ‌ترین دانشمندی که تاکنون پا به کره‌ی خاکی گذاشته، اگر نظرش را معتبر بدانیم،
گمان می‌کرد که مسیح به زمین آمده تا اهرم گرانش را به کار بندازه.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
این چیزی بود که او فکر می‌کرد مسیح به خاطرش اینجاست.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
خب، این مرد خیلی باهوش، ممکنه درباره‌ی این یکی اشتباه کرده باشد، نمی‌دانم. (خنده)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
هوشیاری. من چهره‌ی همتون را می‌بینم؛ اما اصلا نمی‌دانم که دارید به چی فکر می‌کنید.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
آيا جالب نیست؟ باورنکردنی نیست که ما نمی‌تونیم ذهن همدیگر را بخوانیم،
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
درحالی‌که می‌تونیم هم را لمس کنیم، شاید، اگر حسابی به هم نزدیک شیم، همدیگر را بچشیم، اما نمی‌تونیم ذهن هم را بخوانیم.
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
به نظر من این حیرت انگیزست.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
در مکتب صوفی‌گری، این آیین شگرف خاورمیانه که برخی ادعا می‌کنند ریشه‌ی همه‌ی ادیان‌ست،
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
اینطور می‌گن، که استادان صوفی همگی دورآگاه هستند،
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
اما مهم‌ترین کارکرد دورآگاهی (تله‌پاتی)، فرستادن پیام‌های قدرتمند برای بقیه ماهاست که چنین چیزی وجود ندارد.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
و به این دلیل‌ست که ماها فکر نمی‌کنیم که وجود داشته باشد؛ استادان صوفی دارند رومون کار می‌کنند.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
درباره موضوع هوشیاری و هوشِ مصنوعی،
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
هوشِ مصنوعی، که واقعا مانند مطالعاتمان درباره‌ی هوشیاری،
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
واقعا به هیچ کجا نرسیده، ما هیچ تصوری نداریم که هوش مصنوعی چطور کار می‌کند.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
نه تنها نتونستن هوش مصنوعی را خلق کنند،
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
بلکه هنوز حماقت مصنوعی را هم به وجود نیاورده‌اند.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
قوانین فیزیکی: نادیدنی، جاویدان، حاضر در همه‌جا، توانای مطلق.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
کسی را به یادتان نمی‌اندازد؟
03:04
Interesting.
57
184052
1344
جالبه. من، همانطور که می‌تونید حدس بزنید، ماده‌گرا نیستم، من یک معناگرا هستم.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
و یک واژه‌ی بسیار به دردبخور پیدا کردم - ندانم‌گرایی. باشه؟ من یک ندانم‌گرا [اگناستیک] هستم، [خدا؟]
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
من از اینکه پام به این پرسش باز بشه که آیا خدا وجود دارد یا نه سرباز می‌زنم
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
تا زمانی‌که یک‌ نفر به درستی این عبارت‌ها را تعریف کند.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
چیز دیگری که نمی‌تونیم ببینیم ژنوم انسانی‌ست.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
و این به شدت عجیب و غریب‌ست، چون حدود ۲۰ سال پیش
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
هنگامی که می‌خواستند درباره‌ی ژنوم کندوکاو را آغاز کنند، گمان می‌کردند که احتمالا حاوی
تقریبا ۱۰۰هزار ژن باشد. از آن زمان به بعد هرسال،
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
بازنگری شده‌ است. حالا ما تصور می‌کنیم احتمالا تنها حدود ۲۰هزاز ژن در ژنوم انسانی وجود دارد.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
بازنگری شده‌ است. حالا ما تصور می‌کنیم احتمالا تنها حدود ۲۰هزاز ژن در ژنوم انسانی وجود دارد.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
این واقعا خارق‌العاده‌ست، چون برنج - خوب دقت کنید -
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
می‌دانیم که برنج ۳۸هزار ژن دارد.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
سیب‌زمینی‌ها - سیب‌زمینی ۴۸ کروموزوم دارد، دوتا بیشتر از انسان،
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
و به اندازه‌ی گوریل. (خنده)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
شما نمی‌تونید این چیزها را ببینید، اما اینها واقعا عجیبند.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
ستاره‌ها در روزها، من همیشه فکر می‌کنم که این مسحور کننده‌ست.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
کیهان ناپدید می‌شه. هرچی نور بیشتری وجود داشته باشد، کمتر می‌شه دید.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
زمان. هیچ‌کس نمی‌تونه زمان را ببیند.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
من نمی‌دانم که آیا شما به این آگاهید یا نه. فیزیکدان‌های معاصر - یک جنبش بزرگ در فیزیک مدرن پا گرفته
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
که باید تصمیم بگیرند آیا زمان واقعا وجود دارد، چون برای ارقام واقعا اسباب دردسره.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
خیلی ساده‌تر بود اگر اصلا وجود نداشت.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
بدیهی‌ست که شما نمی‌تونید آینده را ببینید،
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
و گذشته را هم، به جز در حافظه‌تان، نمی‌تونید ببینید.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
یکی از چیزهای جالب درباره گذشته اینه که شما به‌خصوص نمی‌تونید ببینید -
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
پسرم یک روز ازم این را پرسید، او گفت بابا، یادت میاد وقتی من دوسالم بود چه شکلی بودم؟
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
و گفتم آره. او گفت، پس چرا من یادم نمیاد؟
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
آیا خارق‌العاده نیست؟ شما نمی‌تونید به یاد بیارید که زودتر از دو یا سه سالگی چی به شما گذشته.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
که برای روانکاوها خبر خیلی خوبی‌ست، چون در غیراین‌صورت آنها از کار بی‌کار می‌شدند.
چون دقیقا تو همین مدت‌ست که همه چیزهایی رخ می‌ده [خنده]
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
که آنچه شما هستید را می‌سازد.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
چیز دیگری که نمی‌تونیم ببینیم چارچوبی‌ست که به آن وابسته‌ایم.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
این سحر‌آمیزه. شما، بعضی از شما، ممکنه بدانید، که سلول‌ها همواره در حال نو شدن هستند.‍
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
پوست وَر میاد، ناخن‌ها و مو و این‌جور چیزها رشد می‌کنند -
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
اما هر سلول بدن شما در یک زمان مشخص جایگزین می‌شه.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
پرزهای چشایی، هر ده روز یا همچین چیزی.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
کبد و ارگان‌های داخلی کمی بیشتر.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
ستون مهره‌ها سال‌ها طول می‌کشد که جایگزین بشه.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
اما در پایان هفت سال، حتی یک سلول در بدن شما
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
از آنچه که هفت سال پیش آنجا بود، باقی نمی‌ماند.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
پرسش اینه: پس ما کی هستیم؟ چی‌ هستیم؟ این چیزی که ما بهش وابسته‌ایم چیه؟
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
آیا این واقعا ما هستیم؟
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
اتم‌ها، ما نمی‌تونیم ببینیم شان. هیچ‌کس هرگز نمی‌تونه. آنها از طول موج نور کوچک‌ترند.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
گاز، نادیدنی‌ست. جالبه، یکی به ۱۶۰۰ اشاره کرد.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
واژه‌ی گاز در سال ۱۶۰۰ توسط شیمیدانی هلندی به نام فَن هلمونت ابداع شد.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
گفته می‌شه که موفق‌ترین ابداع واژه‌ست که از سوی یک فرد انجام شده.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
واقعا خوبه. او یک واژه‌ی دیگر هم ساخت به نام بلاس، به معنای تابش اختری.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
متاسفانه، کارش نگرفت. (خنده)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
اما کارش درست بود. نور - شما نمی‌تونید نور را ببینید.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
وقتی تاریکه، در یک خلا، اگر کسی یک پرتو نور را به چشمان شما بتاباند، شما نمی‌تونید آن را ببینید.
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
از نظر فنی برخی از فیزیکدان‌ها با این مخالفت می‌کنند. اما این عجیبه که نمی شه پرتو نور را دید،
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
تنها می‌تونیم آنچه که بهش برخورد می‌کند را ببینیم.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
الکتریسیته، نگذارید کسی بهتون بگه که فهمیده الکتریسیته چیه، نه، نفهمیده.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
هیچ کس نمی‌داند که این چیه. (خنده) شما ممکنه که فکر کنید که الکترون‌ها در یک سیم الکتریکی آناً در راستای آن
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
به حرکت در میان، مگه نه، هر بار که چراغ را روشن می‌کنیم، البته با سرعت نور.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
اینطور نیست. می‌گن الکترون‌‌ها در راستای سیم تلوتلو خوران با سرعتی نزدیک به پخش شدن عسل حرکت می‌کنند.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
کهکشان‌ها - تخمین زده می‌شه که صد میلیارد از آنها در گیتی وجود دارد. صد میلیارد.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
چندتا از آنها را می‌تونیم ببینیم؟ پنج تا. با چشم غیر مسلح پنج‌تا، از صدمیلیارد کهکشان.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
و دیدن یکی از آنها خیلی سخته، مگر اینکه دیدِ بسیار خوبی داشته باشی.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
امواج رادیویی. که مساله‌ی دیگری هستند. هاینریش هرتز، وقتی امواج رادیویی را کشف کرد،
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
در سال ۱۸۸۷، اسمشان را گذاشت امواج رادیویی چون پرتوافکنی می‌کردند.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
یکی بهش گفت، فایده‌ی اینا چیه هاینریش؟ فایده‌ی این امواج رادیویی که کشف‌شان کردی چیه؟
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
و او گفت، هیچ ایده‌ای ندارم، اما فکر کنم یکی یک روزی یک کاربردی براشون پیدا کند.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
بزرگ‌ترین چیزی که برای ما نادیدنی‌ست چیزهایی‌ست که نمی‌دانیم.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
باورنکردنی‌ست که دانسته‌های ما چقدر اندک‌ست.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
توماس ادیسون یک‌بار گفت ما بیش از یک‌درصد از یک میلیونیم از چیزی را نمی‌دانیم.
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
و من به این نتیجه رسیدم -
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
چون شما یه چیز دیگر می‌پرسید: چیز دیگری که ما نمی‌تونیم ببینیم چیست؟
فایده، برای بیشتر ماها. فایده‌اش چیه؟
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
فایده - چیزی که من بهش رسیدم اینه که تنها دو پرسش هست که ارزش پرسیدن دارد.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
چرا اینجا هستیم، و مدتی که اینجاییم باید با بودن‌مان چه کنیم؟
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
برای اینکه کمکتان کنم، دو گفته را از دو فیلسوف بزرگ براتون نقل می‌کنم،
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
شاید دوتا از بزرگ‌ترین فیلسوفانِ اندیشمند در سده‌ی بیستم.
اولی یک ریاضیدان و مهندس، و دیگر یک شاعر.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
اولی لودیگ ویتگنشتاین‌ست، کسی که گفت
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
من نمی‌دانم که ما چرا اینجاییم، اما تقریبا مطمئنم که برای لذت بردن‌مان نبوده.
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
او یک حرامزاده‌ی سرزنده بوده، نه؟ (خنده)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
و دومی، و آخری، ویستن هیو آودن، شاعر مورد علاقه‌ی من
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
که گفته، ما روی زمین زندگی می‌کنیم که به دیگران کمک کنیم، اینکه دیگران برای چی اینجا هستند، خب من هیچ نظری ندارم.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[عکس‌های یادگاری‌تان را اینجا بگیرید! سفرتان را به ناشناخته‌ها ادامه بدید!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7