What's invisible? More than you think - John Lloyd

Kaj je nevidno? Več, kot si mislite - John Lloyd

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Kaj je nevidno? Več, kot si mislite - John Lloyd

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Jure Mavrič Reviewer: Nika Kotnik
(Glasba)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Karneval Teda in Eda; odprt vsak dan - ves dan; Yew Chube Common - Vhod z Googlove avtoceste]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[John Lloydov inventar nevidnega]
[Prilagojeno po TED govoru Johna Lloyda leta 2009]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
Naš naslednji govorec se že vso kariero ukvarja z vzbujanjem radovednosti.
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Prosim, pozdravite Johna Lloyda. (Aplavz)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Vprašanje je: kaj je nevidno?
Vsega skupaj je več, kot si mislite, v bistvu.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Vse, bi rekel -- vse, kar je osnovno --
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Razen vsega in razen snovi.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Mi lahko vidimo snov,
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
ampak ne moremo videti, kaj je snov.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Lahko vidimo zvezde in planete, ampak ne vidimo, kaj jih ločuje
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
ali kaj jih drži skupaj.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Tako pri stvareh kot pri ljudeh, vidimo le površino,
ne vidimo v kolesje stroja, ne vidimo tiktakanja v ljudeh,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
vsaj ne brez težav,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
in bliže kot pogledamo karkoli,
vse bolj izgine.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
V bistvu, če zelo blizu pogledaš stvari, če pogledaš osnovno podstrukturo snovi,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
tam ni ničesar. Elektroni izginejo v nekakšni meglici in tam je samo energija.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Ena od zanimivih stvari glede nevidnosti je, da so nam nevidne stvari
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
tudi nerazumljive.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Gravitacija je ena od teh stvari, ki je ne vidimo in ki je ne razumemo.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Je najmanj razumljena od štirih temeljnih sil
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
in najbolj šibka, in nihče zares ne ve, kaj je ali zakaj sploh je.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Naj omenim; Sir Isaac Newton, največji znanstvenik, ki je kdajkoli živel,
je mislil, da je Jezus prišel na Zemljo, da bi upravljal vzvode gravitacije.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Mislil je, da je zato prišel sem.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Torej, brihten možiček, bi se lahko o tem motil? Kaj pa vem. (Smeh)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Zavest. Vidim vse vaše obraze; nimam pojma, kaj kdorkoli med vami misli.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Ni to presunljivo? Kaj ni neverjetno, da eden drugemu ne moremo brati misli,
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
če se lahko dotaknemo, okusimo, mogoče, če pridemo dovolj blizu,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
ampak ne moremo si brati misli.
To se mi zdi kar osupljivo.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
V veri Sufi, tej veliki religiji Bližnjega vzhoda,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
za katero pravijo, da je korenika vsake vere,
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
so Sufi mojstri telepati, tako pravijo,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
telepatijo v glavnem uporabljajo za to, da nam pošiljajo močne signale, da ne obstaja.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Zato mislimo, da ne obstaja; Sufi mojstri, ki se ukvarjajo z nami.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Kar zadeva vprašanje zavesti in umetne inteligence,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
umetna inteligenca je, tako kot študija zavesti,
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
prišla nikamor, niti svita se nam ne, kako zavest deluje.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Ne samo, da niso ustvarili umetne inteligence,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
niso naredili niti še umetne neumnosti.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Zakoni fizike: nevidni, večni, povsod prisotni, vsemogočni.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Vas na koga spominja?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Zanimivo. Jaz, kot lahko uganete, nisem materialist, sem imaterialist.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
In našel sem novo zelo uporabno besedo -- ignostik. V redu? Jaz sem ignostik,
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
zavračam, da me kdo vpraša, če Bog obstaja,
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
dokler nekdo ustrezno ne definira pojmov.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Še ena stvar, ki je ne vidimo, je človeški genom.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
In to je naraščajoče neprijetno, ker pred približno 20 leti,
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
ko so začeli kopati v genom, so mislili, da bo verjetno vseboval
okoli 100 tisoč genov. Od takrat je bilo vsako leto
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
število znižano. Zdaj mislimo, da je verjetno le nekaj čez 20 tisoč genov
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
v človeškem genomu.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
To je izredno, ker riž -- poslušajte --
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
znano je, da ima riž 38 tisoč genov.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Krompir -- krompir ima 48 kromosomov. Dva več kot človek
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
in enako kot gorila.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Teh stvari ne vidiš, ampak so zelo čudne.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Zvezde čez dan, to se mi je vedno zdelo fascinantno.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Vesolje izgine. Več kot je luči, manj lahko vidiš.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Čas. Nihče ne vidi časa.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Ne vem, če veste, moderna fizika -- obstaja gibanje v moderni fiziki,
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
ki predlaga, da čas v resnici ne obstaja, ker je preveč neprimeren za številke.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Lažje je, če ga v resnici ni.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Ne moreš videti prihodnosti, očitno,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
in ne moreš videti preteklosti, razen v lastnem spominu.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Ena od zanimivih stvari pri preteklosti je, da ne moreš videti--
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
moj sin me je vprašal, rekel je: "Oče, se me spomniš, ko sem imel dve leti?"
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
In rekel sem "Ja." In on je rekel: "Zakaj pa se jaz ne?"
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Ni to izredno? Ne moreš se spomniti, kaj se ti je zgodilo,
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
preden si dopolnil drugo ali tretjo leto.
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Kar je dobra novica za psihoanalitike, ker drugače ne bi imeli dela.
Ker takrat se zgodi vse,
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
kar te naredi, kar si.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Še nekaj, ne vidiš verige, s katere visiš.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
To je fascinantno. Nekateri med vami verjetno veste, da se celice neprestano obnavljajo.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Koža odpada, lasje rastejo, nohti, vse to --
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
ampak vsaka celica vašega telesa se zamenja.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Brbončice na jeziku, vsakih 10 dni.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Jetra in notranji organi potrebujejo nekoliko več časa.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Hrbtenica vzame nekaj let.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Ampak po sedmih letih, niti ena celica vašega telesa
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
ne ostane tam, kjer je bila pred sedmimi leti.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Vprašanje je: kdo potemtakem smo? Kaj smo? Kaj je ta stvar, s katere visimo,
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
ki je pravzaprav mi?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atomi, ne vidim jih. Nihče jih nikoli ne bo. So manjši kot valovna dolžina svetlobe.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Plin ("gas"), tega ne morem videti, nekdo je omenil 1600 nazadnje.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Plin ("gas") je 1600 izumil nemški kemik imenovan Van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Govori se, da gre za najbolj uspešno iznajdbo besede, s strani znanega posameznika.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Precej dobro. Izumil je tudi besedo 'blas', ki pomeni zvezdno sevanje.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Ni se prijelo, na žalost.
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Ampak, dobro zanj. Svetloba -- ne moreš videti svetlobe.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Ko je tema, v vakuumu, če nekdo posveti žarek svetlobe
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
naravnost mimo tvojih oči, ga ne boš videl.
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Malce tehnično, nekateri fiziki se s tem ne bodo strinjali.
Ampak je čudno, da ne moreš videti svetlobnega žarka.
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
vidiš lahko samo, kar zadane.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Elektrika, tega ne vidiš. Ne dovolite, da vam kdo reče, da razume elektriko, je ne.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
Nihče ne ve, kaj je. Verjetno mislite, da se elektroni v električnem kablu nemudoma
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
premikajo po kablu, kajne, s svetlobno hitrostjo, ko prižgeš luč.
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Ni res. Elektroni se vlečejo po kablu približno tako, kot se cedi med, pravijo.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaksije -- ocenjujemo, da jih je v vesolju približno sto milijard. Sto milijard.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Koliko jih lahko vidimo? Pet. Pet izmed stotih milijard galaksij, z golim očesom.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
In nekatere so težko vidne, razen če imaš zelo dober vid.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Radijski valovi. Heinrich Hertz, ko je odkril radijske valove,
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
leta 1887, jim je rekel radijski valovi, ker so valovali.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Nekdo mu je rekel, kaj je poanta teh, Heinrich? Kaj je poanta teh radijskih valov,
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
ki si jih odkril? In on je odgovoril: "Ne vem, ampak se bo že kdo domislil, kaj z njimi.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Največja stvar, ki je ne vidimo, je to, kar ne vemo.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Neverjetno je, kako malo vemo.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison je enkrat rekel, da ne vemo niti enega odstotka milijoninke o čemerkoli.
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
In jaz sem prišel do zaključka --
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
ker se vprašaš še eno vprašanje: česa še ne vidimo?
Večina nas ne vidi smisla. Kaj je smisel?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Smisel -- vse skupaj sem skrčil na dve vprašanji, ki si ju je vredno zastaviti.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
Zakaj smo tukaj in kaj naj počnemo, medtem ko smo?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Da vam pomagam; imam dve stvari, s katerima vas bom pustil, dva velika filozofa,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
verjetno dva največja filozofska misleca dvajsetega stoletja.
Eden od njiju je matematik in inženir in drugi je pesnik.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Prvi je Ludwig Wittgenstein, ki je rekel:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
Ne vem, zakaj smo tukaj, ampak sem skoraj prepričan, da ne zato, da bi uživali.
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Kar vesel pankrt, kajne? (Smeh)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Kot drugi in zadnji, W. H. Auden, eden od mojih najljubših pesnikov,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
ki je rekel: Mi smo na Zemlji, da pomagamo drugim. Zakaj so tu drugi, pa nimam pojma.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Ustvari si fotografijo za spomin! Nadaljuj potovanje v neznano!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7