What's invisible? More than you think - John Lloyd

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Syifa Sabrina Reviewer: Maria Nainggolan
(Musik sirkus)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Karnaval Ted N’ Ed]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[Inventoris Tak Terlihat John Lloyd]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[Diadaptasi dari TEDTalk John Lloyd tahun 2009]
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
Pembicara selanjutnya telah menggunakan seluruh karirnya
mengungkap rasa heran.
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
Kita sambut, John Lloyd.
(Tepuk tangan)
00:47
(Applause)
8
47166
1076
[Ruang Cermin]
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Pertanyaannya, “Apa itu tak terlihat?”
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Ini lebih dari yang kalian bayangkan, sebenarnya.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Semua, semua yang berarti—
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Kecuali setiap benda dan zat.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Kita bisa melihat hal
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
tapi kita tidak bisa melihat “ada apa”.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Kita bisa melihat bintang dan planet tapi tidak bisa melihat apa yang memisahkan,
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
atau apa yang menarik mereka.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Dengan zat seperti dengan manusia, kita hanya melihat kulitnya,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
kita tidak bisa melihat ruang mesin,
dan melihat apa yang membuat manusia hidup
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
setidaknya tidak tanpa kesulitan,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
dan semakin dekat kita melihatnya, semakin dia menghilang.
Faktanya, kalau melihat sesuatu sangat dekat,
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
kalau kalian melihat substruktur dasar dari zat,
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
tidak ada apa-apa di sana.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
Elektron menghilang seperti semacam blur dan hanya terdapat energi.
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Satu yang menarik tentang tidak terlihat adalah,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
hal yang tidak bisa kita lihat, kita juga tak bisa memahaminya.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Gravitasi adalah satu hal yang tak terlihat, yang kita tidak memahaminya.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Itu yang paling terakhir dimengerti dari empat gaya dasar,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
dan paling lemah, dan tak seorangpun sungguh tahu apa dan mengapa itu ada.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Apapun itu, Sir Isaac Newton, saintis terhebat yang pernah ada,
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
dia berpikir Yesus datang ke bumi secara khusus
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
untuk mengoperasikan tuas gravitasi.
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Itulah yang dia pikirkan.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Jadi, pria itu, bisa saja salah pada satu itu, entahlah.
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(Tertawa)
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Kesadaran. Aku lihat wajah kalian semua; Aku tidak tahu apa yang kalian pikirkan.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Menakjubkan, bukan?
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
Bukankah hebat kita tak bisa membaca pikiran satu sama lain,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
ketika kita menyentuh dan merasakan satu sama lain,
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
mungkin, kalau kita cukup dekat, tapi kita tidak bisa membaca pikiran.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
Aku pikir itu cukup menakjubkan.
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Di kepercayaan Sufi, agama besar di Timur Tengah
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
yang beberapa orang bilang akar dari semua agama,
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
Semua ahli Sufi mampu bertelepati, katanya,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
tapi penggunaan utama telepatinya
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
adalah untuk mengirim sinyal yang kuat ke kita semua bahwa itu tidak nyata.
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Itulah mengapa kita pikir itu tidak nyata; ahli Sufi memanipulasi kita.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Soal kesadaran dan kecerdasan buatan,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
kecerdasan buatan benar-benar, seperti kajian tentang kesadaran,
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
tak berhasil, kita tak tahu bagaimana kesadaran bekerja.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Mereka bukan hanya tidak menciptakan kecerdasan buatan,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
mereka belum menciptakan kebodohan buatan.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(Tertawa)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Hukum fisika: tak terlihat, kekal, ada di mana-mana, mahakuasa.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Mengingatkanmu pada seseorang?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Menarik.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
Aku, seperti yang kalian pikir, bukan materialis. Aku immaterialis.
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Aku telah menemukan kata yang sangat berguna: ignostik.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
Oke? Aku seorang ignostik.
03:12
[God?]
61
192664
1057
[Tuhan?]
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Aku menolak untuk tenggelam pada pertanyaan apakah Tuhan ada
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
sampai seseorang menjelaskannya dengan benar.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Hal lain yang tak bisa kita lihat adalah genom manusia.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Dan ini semakin aneh, karena sekitar 20 tahun lalu
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
saat mereka mulai mempelajari genom, mereka pikir itu mungkin akan mengandung
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
sekitar 100 ribu gen.
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
Setiap tahun, itu terus direvisi menurun.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
Kita berpikir kemungkinan hanya ada sekitar 20 ribu gen
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
di genom manusia.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Ini luar biasa, karena padi—ya—
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
padi diketahui memiliki 38 ribu gen.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Kentang memiliki 48 kromosom, 2 buah lebih banyak dari manusia,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
dan sama seperti gorila.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(Tertawa)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Anda tidak bisa melihat hal-hal ini, tetapi mereka sangat aneh.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Bintang di siang hari, aku selalu berpikir itu menarik.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Alam semesta menghilang.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
Semakin banyak cahaya, semakin tidak bisa kau lihat.
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Waktu. Tidak ada yang bisa melihatnya.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Aku tak tahu apa kalian tahu ini.
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
Ada perkembangan besar di fisika modern untuk
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
menentukan kalau waktu tidak benar-benar ada,
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
karena akan terlalu memalukan untuk para tokoh.
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Akan lebih mudah kalau tak benar-benar ada.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Kau tidak bisa melihat masa depan, sudah jelas,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
dan kau tidak bisa melihat masa lalu, kecuali di ingatanmu.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Satu yang menarik tentang masa lalu adalah
kalian tak bisa melihat spesifiknya.
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
Putraku menanyakanku ini lain hari,
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
“Yah, apa kau ingat seperti apa aku di umur 2 tahun?”
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
“Iya.” Dia bilang, “Kenapa aku tidak?”
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Bukankah itu luar biasa?
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
Kalian tidak bisa mengingat yang terjadi sebelum umur 2 atau 3.
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Berita bagus untuk psikoanalis, kalau tidak mereka akan kehilangan pekerjaan.
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
Karena dari situlah semua hal terjadi.
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(Tertawa)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
Itu membentuk siapa kamu sekarang.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Hal lain yang tak terlihat adalah jaringan yang kita gantung.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
Ini menakjubkan.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
Kalian mungkin tahu kalau sel-sel diperbarui secara terus-menerus.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Kulit mengelupas, rambut tumbuh, kuku, hal-hal semacam itu—
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
tapi setiap sel di tubuh kalian pada suatu waktu digantikan.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Indra perasa, setiap 10 hari kira-kira.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Hati dan organ dalam membutuhkan waktu sedikit lebih lama.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Tulang punggung perlu beberapa tahun.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Tapi di penghujung 7 tahun, tidak satupun sel di tubuhmu
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
tetap dari yang ada pada 7 tahun lalu.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Pertanyaannya: Lalu siapakah kita? “Apa” kah kita?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
Apakah “ini” yang kita genggam?
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Yang sebenarnya adalah kita?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atom, tidak terlihat. Tidak akan pernah.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
Mereka lebih kecil dari gelombang cahaya.
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gas, tidak terlihat.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
Menarik, seseorang baru saja menyebutkan 1600.
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Gas ditemukan tahun 1600 oleh seorang ahli kimia Belanda bernama van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Dikatakan itu adalah penemuan kata paling sukses oleh seorang yang terkenal.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Cukup bagus. Dia juga menemukan kata “blas”, berarti radiasi astral.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Tidak terkenal, sayangnya.
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
(Tertawa)
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Tapi kerja yang bagus.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
Cahaya—kalian tidak bisa melihatnya.
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Ketika gelap, di ruang hampa,
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
jika seseorang menyinari sorot cahaya
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
tepat melintasi mata, anda tak akan melihatnya.
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Agak teknikal, beberapa fisikawan tak akan setuju dengan ini.
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
Tapi aneh kalian tak bisa melihat sorot cahaya,
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
cuma bisa saat itu mengenaimu.
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Listrik, tidak terlihat.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Jangan biarkan seseorang mengatakan mereka mengerti kelistrikan.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Tak ada yang tahu apa itu.
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
(Tertawa)
Kau mungkin berpikir elektron di kabel listrik bergerak tiba-tiba
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
ke bawah kabel dengan kecepatan cahaya,
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
ketika kau menyalakan lampu, mereka tidak.
Elektron berjalan menuruni kabel,
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
dengan kecepatan madu yang menyebar, katanya.
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaksi—seratus milyar dari mereka,
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
ditaksir di alam semesta. Seratus milyar.
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Berapa yang bisa kita lihat?
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Lima. Lima, dari seratus milyar galaksi, dengan mata telanjang.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
Salah satunya cukup sulit untuk dilihat, kecuali dengan penglihatan yang bagus.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Gelombang radio. Ada hal lain.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
Heinrich Hertz, saat dia menemukan gelombang radio, tahun 1887,
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
dia menyebutnya gelombang radio karena memancar.
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
Seseorang bertanya padanya, “Apa maksudnya ini, Heinrich?
Apa gunanya gelombang radio yang kau temukan?”
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
Dia bilang, “Aku tidak tahu,
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
tapi aku pikir seseorang akan menggunakannya nanti.
Hal terbesar yang tak terlihat untuk kita adalah yang kita tidak tahu.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Menakjubkan betapa sedikit yang kita tahu.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison pernah bilang,
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
“Kita tidak mengetahui satu persen dari satu juta tentang semuanya.”
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Dan aku bisa simpulkan,
karena kalian bertanya pertanyaan lain: “Apa hal lain yang tidak bisa kita lihat?”
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
Maksudnya, kita semua. Apa maksudnya?
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Maksudnya—yang telah aku mulai
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
adalah hanya ada 2 pertanyaan yang patut ditanyakan.
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
“Mengapa kita di sini?”
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
dan “Apa yang harus kita lakukan selagi kita di sini?”
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Aku punya 2 hal untuk diberikan kepadamu, dari dua ahli filosofi hebat,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
mungkin dua dari ahli pemikir filosofi terhebat di abad 20.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
Satunya ahli matematika dan insinyur, satunya penyair.
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Yang pertama adalah Ludwig Wittgenstein,
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
yang mengatakan, “Aku tidak tahu mengapa kita di sini,
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
tapi aku yakin itu bukan untuk bersenang-senang.”
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
(Tertawa)
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Dia orang yang ceria, ’kan?
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
(Tertawa)
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Dan kedua, yang terakhir, W.H. Auden, salah satu penyair favoritku,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
mengatakan, “Kita di bumi untuk menolong orang lain.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
Untuk apa orang lain di sini, aku tidak tahu.”
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(Tertawa)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(Tepuk tangan)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
(Musik sirkus)
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Ambil oleh-oleh fotomu di sini!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
[Lanjutkan perjalanan kalian menuju ke ketidakpastian!]
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
(Musik sirkus)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7