What's invisible? More than you think - John Lloyd

Görünmez nedir? Düşündüğünüzden daha fazlası - John Lloyd

3,021,662 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Görünmez nedir? Düşündüğünüzden daha fazlası - John Lloyd

3,021,662 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
(Sirk müziği)
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Ted N' Ed Karnavalı]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[John Lloyd'un Görünmezler Envanteri]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[John Lloyd 2009 TEDTalk konuşmasından uyarlandı]
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
June Cohen: Bir sonraki konuşmacımız, kariyerini
merakı aydınlatmaya adamış birisi.
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
Huzurlarınızda John Lloyd.
00:47
(Applause)
8
47166
1076
(Alkış)
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
[Aynalı Salon]
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Soru, "Görünmez nedir?"
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Aslında düşündüğünüzden daha fazlası var.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Her şey, bana kalırsa -- yani önemli olan her şey --
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
her şey hariç ve madde hariç.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Maddeyi görebiliriz
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
fakat maddenin ne olduğunu göremeyiz.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Yıldızları ve gezegenleri görebiliriz, fakat onları ayrı tutan veya birleştiren
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
şeyi göremeyiz.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
İnsanlarda olduğu gibi, nesnelerin de sadece derisini görürüz
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
makine dairesini göremeyiz, insanları çalıştıran şeyi göremeyiz,
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
en azından zorluk olmaksızın
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
ve bir şeye ne kadar çok yaklaşırsak, o kadar kaybolur.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Aslında bir şeye gerçekten yakından bakarsanız,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
maddenin temel altyapısına bakarsanız,
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
orada hiçbir şey yoktur.
Elektronlar bir tür tüy yığınında kaybolurlar ve yalnızca enerji kalır.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Görünmezlikle ilgili en ilginç şeylerden birisi,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
göremediğimiz şeyleri aynı zamanda anlayamıyoruz.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Yer çekimi göremediğimiz ve anlayamadığımız şeylerden birisi.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Dört temel güç içerisinde en az anlaşılanı ve en zayıf olanı o
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
ve ne olduğunu, neden var olduğunu kimse bilmiyor.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Ne olursa olsun, Isaac Newton, yaşamış en büyük bilim adamı,
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
İsa'nın dünyaya özellikle yer çekimi kaldıraçlarını
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
çalıştırmak için geldiğini düşündü.
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Bunun için geldiğini düşünüyordu.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Zeki çocuk bunda yanılmış olabilir, bilmiyorum.
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(Kahkahalar)
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Bilinç. Hepinizin yüzünü görüyorum; ne düşündüğünüz hakkında bir fikrim yok.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Bu muhteşem, değil mi?
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
Birbirimize dokunabiliyor ve birbirimizi tadabiliyorken,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
birbirimizin zihnini okuyamamız inanılmaz değil mi?
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Belki de yeterince yaklaşabiliyoruz, fakat zihinlerimizi okuyamıyoruz.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
Bunu çok şaşırtıcı buluyorum.
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Tüm dinlerin kökeni olduğu iddia edilen Orta Doğu dini
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
Sufi inancında, Sufi üstatlarının
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
telepat oldukları söyleniyor, fakat ana telepati egzersizleri
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
geri kalan insanların tamamına
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
onun var olmadığına dair güçlü sinyaller göndermektir.
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Var olmadığını düşünmemizin nedeni, Sufi üstatların bizimle uğraşması.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Bilinçlilik ve yapay zeka meselesine gelirsek, yapay zeka,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
tıpkı bilinçlilik çalışmasında olduğu gibi, hiçbir yere varamadı,
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
bilincin nasıl işlediğine dair hiç fikrimiz yok.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Yaratamadıkları şey yalnızca yapay zeka değil, ayrıca
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
yapay aptallığı da yaratamadılar.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(Kahkahalar)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Fizik kanunları: görünmez, sonsuz, her yerde, tamamen güçlü.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Birisini anımsattı mı?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
İlginç.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
Tahmin edersiniz, ben bir materyalist değilim, ona karşıyım.
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Ve çok kullanışlı yeni bir kelime buldum -- ignostik.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
Tamam mı? Ben ignostiğim.
03:12
[God?]
61
192664
1057
[Tanrı?]
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Birisi koşulları düzgünce açıklayana dek, Tanrının varlığı
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
konusundaki soruyla karşılaşmak istemiyorum.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Göremediğimiz diğer şey, insan genomudur.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Bu oldukça garip, çünkü yaklaşık 20 yıl önce genomu
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
araştırmaya başladıklarında, muhtemelen yüz bin adet gen
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
barındıracağını düşündüler.
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
Bu sayı o zamandan beri her yıl aşağıya çekildi.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
Şimdi insan genomunda yalnızca yaklaşık yirmi bin gen
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
bulunduğunu düşünüyoruz.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Bu sıra dışı, çünkü pirinçte -- iyice anlayın --
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
pirinçte 38 bin gen bulunduğu biliniyor.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Patateste 48 kromozom var, bu gorillerle aynı
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
ve insanlardakinden iki fazla.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(Kahkahalar)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Bazı şeyleri göremezsiniz, fakat çok ilginçtirler.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Gündüzleri yıldızlar, bana hep büyüleyici gelmiştir.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Evren kayboluyor.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
Ne kadar çok ışık varsa, o kadar az görünüyor.
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Zaman. Kimse zamanı göremez.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Bilir misiniz bilmiyorum.
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
Modern fizikte, zamanın gerçekten var olmadığını
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
saptamak için büyük bir hareket var,
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
çünkü verilerle çok uygun değil.
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Eğer yoksa, işler daha da kolaylaşır.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Geleceği göremiyorsunuz, besbelli
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
ve geçmişi de göremiyorsunuz, hafızanız hariç.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Geçmişle ilgili en ilginç şeylerden birisi,
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
ayrıntılı olarak görememenizdir --
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
geçen gün oğlum bana şunu sordu,
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
"Baba, iki yaşımdaki halimi hatırlıyor musun?" Evet
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
dedim, "Ben niye hatırlayamıyorum?" dedi.
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Sıra dışı değil mi?
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
İki veya üç yaşınızdan önce yaşadığınız şeyleri hatırlayamıyorsunuz.
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Bu psikoanalistler için iyi haber, çünkü aksi takdirde işsiz kalırlardı.
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
Çünkü her şey burada olup bitiyor,
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(Kahkahalar)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
sizi siz yapan şeyler burada.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Göremediğiniz diğer bir şey ise asılı olduğumuz ipler.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
Bu büyüleyici.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
Muhtemelen bazılarınız hücrelerin sürekli yenilendiğini biliyordur.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Cilt pullanır, saçlar ve tırnaklar uzar, bu tür şeyler olur,
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
fakat vücudunuzdaki her hücre bir noktada yenilenir.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Tat alıcıları, on gün civarında bir yenilenir.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Ciğerler ve iç organlar biraz daha uzun sürer.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Omurga birkaç yıl.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Fakat yedi yılın sonunda vücudunuzdaki hiçbir hücre
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
yedi yıl önceki haliyle aynı değildir.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Soru şu: Öyleyse biz kimiz? Biz neyiz?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
Asılı durduğumuz bu şey ne?
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Bu aslında biz miyiz?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atomlar, göremeyiz. Hiç kimse de göremeyecek.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
Işığın dalga boyundan daha küçükler.
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gaz, göremeyiz.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
İlginç, birisi geçenlerde 1600 yılından bahsetti.
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Gaz 1600 yılında van Helmont adlı bir kimyager tarafından icat edildi.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Tanınan bir birey tarafından icat edilen en başarılı kelime olduğu söyleniyor.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Oldukça iyi. Ayrıca astral radyasyon anlamına gelen "blas"ı da icat etti.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Maalesef popüler olamadı.
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
(Kahkahalar)
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Fakat iyi iş çıkardı.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
Işık -- ışığı göremezsiniz.
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Karanlıkken, bir boşlukta,
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
bir insan gözlerinize doğru
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
bir ışık tutarsa, onu göremezsiniz.
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Nispeten teknik olarak bazı fizikçiler buna katılmayacaklar.
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
Fakat ışık demetini görememeniz, yalnızca çarptığı
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
şeyi görmeniz garip.
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Elektrik, göremezsiniz.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Elektrikten anladığını söyleyenlere inanmayın, anlamıyorlar.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Kimse bilmiyor.
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
(Kahkahalar)
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
Muhtemelen, bir elektrik kablosundaki elektronların kabloda ışık hızında
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
hareket ettiğini düşünüyorsunuz, ışığı açtığınızda
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
hareket etmiyorlar.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
Elektronlar kabloda balın
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
yayılması hızında hareket eder diyorlar.
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaksiler -- evrende
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
yüz milyarlarcası. Yüz milyarlarca.
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Ne kadarını görebiliyoruz?
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Beş. Çıplak gözle, yüz milyarlarca içerisinden beş tane.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
Çok iyi bir görüşünüz yoksa, bir tanesini görmek oldukça zor.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Radyo dalgaları. Bir şey daha var.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
Heinrich Hertz 1887 yılında radyo dalgalarını keşfettiğinde
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
ışık saçtıkları için radyo dalgaları adını verdi.
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
Birisi ona dedi ki, "Bunların amacı ne, Heinrich?
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
Bulduğun radyo dalgalarının amacı ne?"
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
O da, "Hiçbir fikrim yok, fakat
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
sanırım bir gün birisi faydasını bulacaktır." dedi.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
Göremediğimiz en büyük şey, bilmediğimiz şeydir.
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Çok az şey bilmemiz inanılmaz.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison demişti ki,
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
"Biz hiçbir şeyin milyonda birini bile bilmiyoruz."
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Ve sonuca geliyorum,
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
çünkü şu soruyu da soruyorsunuz: "Göremediğimiz diğer şey nedir?"
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
Çoğumuz için, amaç. Amaç nedir?
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Amaç -- vardığım nokta,
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
sormaya değer iki sorunun olduğudur.
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
"Neden buradayız?"
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
ve "Biz hala bizken bu konuda ne yapmalıyız?"
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Yardımcı olmak için sizleri 20. yy'ın belki de en iyi iki filozofuna
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
ait iki şeyle baş başa bırakacağım.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
Birisi matematikçi ve mühendis, diğeri ise bir şair.
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Birincisi Ludwig Wittgenstein,
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
şöyle diyor, "Neden burada olduğumuzu
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
bilmiyorum, ama eminim keyif çatmak için değildir."
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
(Kahkahalar)
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Neşeli bir serseri, değil mi?
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
(Kahkahalar)
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
İkincisi ve son olarak, W.H. Auden, en sevdiğim şairlerden birisi,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
diyor ki, "Diğerlerine yardım etmek için dünyadayız.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
Diğerleri ne için burada, hiçbir fikrim yok."
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(Kahkahalar)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(Alkış)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
(Sirk müziği)
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Hatıra fotoğrafınız buraya!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
[Bilinmezlik yolculuğunuza devam edin!]
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
(Sirk müziği)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7