What's invisible? More than you think - John Lloyd

O que é invisível? Mais do que você imagina – John Lloyd

3,021,662 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

O que é invisível? Mais do que você imagina – John Lloyd

3,021,662 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Reuben Morais Revisor: Wanderley Jesus
(Música)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Festival do TED e do Ed; aberto diariamente; entrada na autoestrada Google]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[O inventário do invisível, de John Lloyd]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[Adaptado de uma TEDTalk dada por John Lloyd em 2009]
Nosso próximo palestrante passou sua carreira treinando sua admiração.
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Por favor uma salva de palmas para John Lloyd. (Aplausos)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
A pergunta é: o que é invisível?
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
É mais complicado do que parece.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Tudo, eu diria – tudo que importa –
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Exceto todas as coisas, e exceto a matéria.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Nós podemos ver a matéria
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
mas não podemos ver o que é a matéria.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Podemos ver as estrelas e planetas mas não podemos ver o que os mantém inteiros
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
ou o que os faz se juntar.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Com a matéria e com pessoas, nós só vemos a pele das coisas,
não podemos ver a sala de equipamentos, não podemos ver o que faz as pessoas funcionarem,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
pelo menos não tão facilmente,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
e quanto mais olhamos para qualquer coisa,
mais ela desaparece.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Na verdade, se você olhar as coisas bem de perto, se você olhar a estrutura básica da matéria,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
não há nada lá. Elétrons desaparecem, e só há energia.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Uma das coisas interessantes sobre invisibilidade é que as coisas que não conseguimos ver,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
também não conseguimos entender.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
A gravidade é uma coisa que não enxergamos, e também não entendemos.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
É a menos entendida das quatro forças fundamentais,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
e a mais fraca, e ninguém sabe ao certo o que ela é ou porque está lá.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Para se ter uma ideia, Sir Isaac Newton, o maior cientista da história,
achava que Jesus veio à Terra especificamente para operar as alavancas da gravidade.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Era pra isso que ele acreditava que Jesus estava aqui.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Um cara esperto, mas pode estar errado dessa vez, eu não sei. (Risos)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Consciência. Eu vejo todas as suas faces; não tenho a menor ideia de que estão pensando.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Não é incrível? Não é impressionante que nós não possamos ler as mentes uns dos outros,
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
quando podemos tocar uns aos outros, provar uns aos outros, talvez, se chegarmos bem perto, mas não podemos ler as mentes uns dos outros.
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Eu acho isso surpreendente.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Na fé Sufista – uma bela religião do Oriente Médio que alguns dizem ser a origem de todas as religiões,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
os mestres Sufis são todos telepatas,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
mas seu principal exercício de telepatia é enviar sinais poderosos para o resto de nós dizendo que telepatia não existe.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Então é por isso que não acreditamos nisso; os mestres Sufis estão nos manipulando.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Na questão de consciência e inteligência artificial,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
a inteligência artificial chegou, assim como o estudo da consciência,
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
a lugar nenhum, nós não temos a menor ideia de como a consciência funciona.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Não somente fomos incapazes de criar inteligência artificial,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
também não conseguimos criar estupidez artificial.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
As leis da Física: invisíveis, eternas, onipresentes, inquestionáveis.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Te lembra de alguém?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Interessante. Eu não sou, como vocês devem imaginar, um materialista. Sou um imaterialista.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
E encontrei uma palavra bem útil – ignóstico. Ok? Eu sou ignóstico, [Deus?]
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
me recuso a decidir se Deus existe
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
até que alguém defina o termo de forma concreta.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Outra coisa que não podemos ver é o genoma humano.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
E isso é cada vez mais peculiar, já que 20 anos atrás
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
quando os estudos do genoma começaram, eles acreditavam que ele deveria conter
por volta de 100 mil genes. Todo ano desde então,
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
esse valor tem diminuído. Agora achamos que devem aver pouco mais que 20 mil genes
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
no genoma humano.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Isso é extraordinário, porque o arroz – veja bem –
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
o arroz tem 30 mil genes.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Batatas – batatas têm 48 cromossomos, dois a mais que pessoas,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
e o mesmo que um gorila. (Risos)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Você não pode ver essas coisas, mas elas são bem estranhas.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
As estrelas durante o dia, sempre me lembro de como isso é fascinante.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
O universo desaparece. Quanto mais luz há, menos você consegue ver.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Tempo. Ninguém vê o tempo.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Não sei se você sabe disso. Físicos modernos – há um grande movimento na Física moderna
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
para decidir que o tempo não existe, porque ele é muito inconveniente.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
É muito mais fácil se ele não estiver lá.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Você não pode ver o futuro, obviamente,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
e você não pode ver o passado, exceto em sua memória.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Uma das coisas interessantes sobre o passado é que você não pode ver –
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
meu filho me perguntou isso, ele disse "pai, você se lembra de como eu era quando tinha 2 anos?"
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
E eu disse sim. Ele disse, "por que eu não me lembro?"
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Não é extraordinário? Você não se lembra do que aconteceu com você antes dos três anos de idade.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
O que é uma ótima notícia para os psiquiatras,caso contrário estariam desempregados.
Porque são nesses anos em que todas as coisas (Risos)
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
que te definem acontecem.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Outra coisa que você não pode ver é a rede que nós mantém inteiros.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
Isso é fascinante. Vocês provavelmente sabem que as células são constantemente renovadas.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
A pele descama, cabelo cresce, unhas, essas coisas–
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
mas todas as células do seu corpo são trocadas eventualmente.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Papilas gustativas, a cada 10 dias.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
O fígado e outros órgãos internos demoram um pouco mais.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
A coluna leva vários anos.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Mas ao final de sete anos, nenhuma célula em seu corpo
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
é a mesma que estava lá sete anos atrás.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
A pergunta é: então quem somos nós? O que somos nós? O que nós mantém inteiros?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Que realmente nós compõe?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Átomos, não podemos vê-los. Nunca poderemos. Eles são menores que o comprimento de onda da luz.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gás, não podemos vê-lo. Interessante, alguém mencionou 1600 recentemente.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
O gás foi inventado em 1600 por um químico belga chamado Van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
É conhecida como a mais bem-sucedida invenção de uma palavra por um indivíduo.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Muito boa. Ele também inventou a palavra blás, significando radiação astral.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Não pegou, infelizmente.
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Mas parabéns a ele. Luz – você não pode ver a luz.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Quando está escuro, no vácuo, se alguém cria um feixe de luz diretamente nos seus olhos, você não o verá.
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Um pouco técnico, alguns físicos discordam disso. Mas é estranho que você não possa ver o feixe de luz,
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
você só vê o que o feixe atinge.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Eletricidade, não a vemos. Não deixe ninguém te dizer que entende de eletricidade, não é verdade.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
Ninguém sabe o que ela é. (Risos) Você provavelmente pensa que os elétrons em um fio elétrico se movem
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
instantaneamente através do fio, na velocidade da luz, quando você aciona o interruptor.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Não é assim. Elétrons quicam pelo fio, tão rápido quanto o mel espalha quando derramado.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
As galáxias – cem bilhões delas, estimadas no universo. Cem bilhões.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Quantas podemos ver? Cinco. Cinco, de cem bilhões de galáxias, a olho nu.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
E uma delas é bem difícil de ver, a não ser que você tenha uma excelente visão.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Ondas de rádio. Outra coisa. Heinrich Hertz, quando as descobriu em 1887,
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
as chamou de ondas de rádio porque elas irradiavam.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Alguém perguntou a ele “para que servem, Henrich? Para que servem essas ondas de rádio
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
que você encontrou?” E ele disse “não faço a menor ideia, mas acho que um dia alguém descobrirá.”
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
A maior coisa que é invisível para nós é o que não sabemos.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
É incrível o quão pouco nós sabemos.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison disse que não sabemos um porcento de um milionésimo sobre qualquer coisa.
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
E eu cheguei a conclusão –
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
porque você também se pergunta: o que mais não podemos ver?
O sentido, para maioria de nós. Qual o sentido da vida?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
O sentido – o que eu concluo é que só existem duas perguntas que realmente devemos fazer.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
Por que estamos aqui, e o que devemos fazer enquanto estamos aqui?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Para ajudá-los, eu deixo duas ideias, de dois excelentes filósofos,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
talvez dois dos maiores pensadores do século XX.
Um é matemático e engenheiro, e o outro poeta.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
O primeiro é Ludwig Wittgenstein, que disse:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
“Não sei porque estamos aqui, mas tenho quase certeza de que não é pra nos divertir.”
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Ele era um canalha bem divertido, não é mesmo? (Risos)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
E por último, W.H. Auden, um dos meus poetas favoritos
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
que disse: “Estamos aqui para ajudar os outros. Para que os outros estão aqui, eu não faço a menor ideia.”
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Pegue sua foto de souvenir aqui! Continue sua jornada ao desconhecido!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7