What's invisible? More than you think - John Lloyd

Cosa è invisibile? Più di quanto immaginate - John Lloyd

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Cosa è invisibile? Più di quanto immaginate - John Lloyd

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Marialucia Morgillo Revisore: Anna Cristiana Minoli
(Musica)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Ted N'Ed's Carnival; aperto 24h/24 e 7gg/7; Yew Chube Common- Entrata attraverso l'autostrada Google]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[John Lloyd: creatore dell'Invisibile]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[Adattamento del discorso TED di John Lloyd tenuto nel 2009]
Il nostro prossimo oratore ha passato la sua intera carriera a carpire il senso della meraviglia.
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Diamo il benvenuto a John Lloyd. (Applausi)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
La domanda è: che cosa è invisibile?
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Molto più di ciò che immaginate, in realtà.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Direi, tutto, -- tutto ciò che conta.
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Eccetto ogni cosa ed eccetto la materia.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Noi possiamo vedere la materia
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
ma non da cosa è costituita.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Possiamo vedere le stelle, i pianeti ma non cosa li separa
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
o cosa li lega.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Con la materia come con le persone, vediamo solo superficie delle cose,
non possiamo vedere all'interno del motore, quel che fa funzionare le persone,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
almeno non senza difficoltà,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
e più cerchiamo di vedere le cose da vicino,
più queste scompaiono.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Infatti, se guardate molto da vicino le cose, la struttura di base della matiera,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
non c'è niente. Gli elettroni scompaiono in una sorta di calderone e rimane solo energia.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Una delle cose interessanti sull'invisibilità è che le cose che non possiamo vedere,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
non riusciamo neanche a capirle.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
La gravità è una di quelle cose che non possiamo vedere e non capiamo.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Delle quattro forze fondamentali, è quella meno compresa,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
e la più debole, nessuno conosce davvero cosa è o perché c'è.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Per quello che vale, Isaac Newton, il più grande scienziato mai esistito,
pensava che Gesù fosse sceso in terra specificatamente per azionare le leve della gravità.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Pensava fosse venuto per questo.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Un ragazzo intelligente davvero, ma potrebbe essersi sbagliato su quella cosa, non saprei. (Risate)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Coscienza. Osservo i vostri volti; Non ho idea di cose pensate.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Non è straordinario? Non è incredibile che non possiamo leggere nelle menti degli altri.
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
quando possiamo toccarci, gustarci, forse, se siamo abbastanza vicini, ma non possiamo leggere le nostre menti.
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Penso che sia strabiliante.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Nella fede Sufi, grande religione del Medio Oriente che qualcuno indica come la madre di tutte le religioni,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
i maestri sufi sono tutti telepatici, così dicono,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
ma il loro esercizio principale di telepatia è di mandare forti segnali al resto di noi che non esiste.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Per questo noi pensiamo che non esiste; sono i maestri sufi che lavorano su di noi.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Nell'ambito della coscienza e dell'intelligenza artificiale,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
quest'ultima, come lo studio della coscienza, non ha davvero
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
portato da nessuna parte, non abbiamo idea di come la coscienza funzioni.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Non solo non hanno creato un'intelligenza artificiale,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
non hanno ancora creato la stupidità artificiale.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Le leggi della fisica: invisibili, eterne, onnipresenti, onnipotenti.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Vi ricordano qualcuno?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Interessante. Io mi definisco, come potete immaginare, non un materialista, sono un immaterialista.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
E ho scoperto una nuova parola molto utile - ignostico. Ok? Sono un ignostico. [Dio?]
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Mi rifiuto di discutere sull'esistenza di Dio,
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
fin quando qualcuno non definisce propriamente i termini.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Un'altra cosa che non possiamo vedere è il genoma umano.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
E questo è sempre più peculiare, perché circa 20 anni fa
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
quando si è iniziato a indagare sul genoma, pensavano contenesse probabilmente
circa 100 mila geni. A partire da quell'anno,
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
il numero è sempre diminuito. Ora pensiamo che ci siano circa 20 mila geni
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
nel genoma umano.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
È straordinario, perché, ascoltate questa, sappiamo
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
che il riso ha 38 mila geni.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Le patate, le patate hanno 48 cromosomi, due in più rispetto a quelli delle persone,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
e lo stesso numero di quelli del gorilla. (Risate)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Queste cose non potete vederle, ma sono molto strane.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Le stelle durante il giorno, lo trovo molto affascinante.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
L'universo scompare. Più luce è presente, meno potete vederla.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Il tempo. Nessuno può vederlo.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Non so se siete a conoscenza di questo: tra i fisici moderni c'è un grande movimento
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
per decidere se il tempo esiste davvero, perché è troppo scomodo per i numeri.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
È più facile se non esistesse davvero.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Ovviamente, non potete prevedere il futuro,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
e non potete vedere il passato, se non nella vostra memoria.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Una delle cose interessanti sul passato è che non possiamo vederlo,
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
mio figlio, l'altro giorno mi ha chiesto: "Papà ti ricordi come ero quando avevo due anni?
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
E io gli ho detto: si. E lui mi ha risposto: perché io non posso?
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Non è straordinario? Non potete ricordare la vostra vita prima dei due o tre anni.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Il che è ottimo per gli psicoanalisti, altrimenti non avrebbero un lavoro.
Poiché è in quel periodo che succede tutto [risate]
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
che determina chi siete.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Un'altra cosa che non potete vedere è il sistema su cui ci reggiamo.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
È interessante. Probabilmente alcuni di voi sanno, che le cellule si rinnovano continuamente.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Cambiamo pelle, i capelli, le unghia, tutte cose di quel genere crescono,
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
ma ogni cellula nel vostro corpo viene rimpiazzata ad un certo punto.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Le papille gustative all'incirca ogni 10 giorni.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Il fegato e organi interni impiegano più tempo.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
La spina dorsale molti anni.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Ma al termine di sette anni, nessuna cellula nel vostro organismo
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
rimane la stessa di sette anni prima.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
La domanda è: chi siamo allora? Cosa siamo? Cosa è che ci tiene sospesi?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Cosa siamo in realtà?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Gli atomi, non possiamo vederli. Nessuno potrà mai. Sono più piccoli della lunghezza d'onda della luce.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Il gas, non possiamo vederlo. Interessante, qualcuno ha detto 1600 recentemente.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Il gas è stato inventato nel 1600 da un chimico olandese Van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Si dice essere l'invenzione della parola meglio riuscita ad opera di un individuo conosciuto.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Molto bene. Ha anche inventato una parola chiamata blas, irraggiamento astrale.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Sfortunatamente non ha avuto successo. (Risate)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Ma comunque ben fatto. La luce, non potete vedere la luce.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Quando è buio, nel vuoto, se qualcuno vi punta un raggio di luce negli occhi, voi non la vedrete.
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Abbastanza tecnico, alcuni fisici non saranno concordi su questo. Ma è strano che non vediate il raggio di luce,
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
sarete in grado di vedere solo cosa colpisce.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
L'elettricità, neanche questa potete vedere. Non lasciate che qualcuno vi dica che la capisce, non è vero.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
Nessuno sa cosa sia. (Risate) Probabilmente penserete che gli elettroni in un filo elettrico si muovono all'istante
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
lungo il filo, alla velocità della luce quando la accendete.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Non è così. Gli elettroni si muovono lungo il filo, alla stessa velocità con cui spalmate il miele, dicono.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Parliamo delle galassie, si stima ce ne siano centinaia di milioni di milioni nell'universo. Centinaia di milioni di milioni.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
E quante possiamo vederne? Cinque. Cinque su centinaia di milioni di milioni, a occhio nudo.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
E una di queste è alquanto difficile vederla se non avete una buona vista.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Le onde radio. Ecco un'altra cosa. Quando Heinrich Hertz le ha scoperte
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
nel 1887, le ha chiamate onde radio perché si diffondevano.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Qualcuno gli ha chiesto: quale è il punto, Heinrich? Qual è lo scopo di queste onde radio
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
che hai scoperto? E Heinrich ha risposto: non ne ho idea, ma credo un giorno sarà utile per qualcuno.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
La cosa più grande a noi invisibile è ciò che non conosciamo.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
È incredibile quanto ne sappiamo poco.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison una volta ha detto che conosciamo solo l'1% di un milionesimo di tutte le cose.
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
E sono giunto ad una conclusione.
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
Perché non vi domandate: cosa altro non possiamo vedere?
Il punto, per la maggior parte di noi. Qual è il punto?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Il punto, ciò a cui sono giunto è che ci sono solo due domanda che vale la pena fare.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
Perché siamo qui? E cosa dobbiamo fare mentre siamo qui?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Per aiutarvi, vi lascio con due pensieri, di due grandi filosofi,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
forse i due più grandi pensatori del ventesimo secolo.
Uno è un matematico, un ingegnere e l'altro un poeta.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Il primo è Ludwig Wittgenstein, che ha affermato:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
non so perché siamo qui ma sono alquanto sicuro che non è per divertirci.
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Era un piacevole bastardo vero? (Risate)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
E secondo, e ultimo, W.H. Auden, uno dei miei poeti preferiti,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
il quale ha detto: siamo qui sulla terra per aiutare gli altri. Cosa stanno a fare gli altri non ne ho idea.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Prendete qui la vostro foto ricordo! Continuate il vostro viaggio verso l'ignoto!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7