What's invisible? More than you think - John Lloyd

Ce e invizibil? Mai mult decât crezi - John Lloyd

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
(Muzică)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Carnavalul Ted N' Ed]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[Inventarul lucrurilor invizibile a lui John Lloyd]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[Adaptat după un discurs TED susținut de John Lloyd din 2009]
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
June Cohen: Următorul vorbitor şi-a petrecut întreaga carieră
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
provocând uimire.
Vă rugăm primiți-l pe John Lloyd.
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
(Aplauze)
00:47
(Applause)
8
47166
1076
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Întrebarea e: „Ce este invizibil?”
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Sunt mai multe lucruri decât credeţi.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Totul, aş putea spune tot ce contează,
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
cu excepția obiectelor și a materiei.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Vedem materia
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
dar nu vedem din ce-i făcută materia.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Putem vedea stelele şi planetele, dar nu vedem ce le ţine la distanţă,
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
sau ce le atrage.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Cu materia, ca şi cu oamenii, vedem doar suprafaţa lucrurilor
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
nu vedem în camera motoarelor, nu vedem din ce sunt făcuți oamenii,
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
cel puţin nu fără dificultate.
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
Și cu cât ne uităm mai aproape la orice,
cu atât mai mult dispare.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Dacă privești de aproape un lucru, la substructura materiei, nu vezi nimic.
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
Electronii dispar într-un soi de ceață şi există numai energie.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Un lucru interesant despre invizibilitate e că lucrurile pe care nu le vedem,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
nici nu le putem înţelege.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Gravitația e un lucru pe care nu-l putem vedea şi pe care nu-l înţelegem.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
E cea mai puţin înţeleasă dintre cele patru forţe fundamentale,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
şi cea mai slabă şi nimeni nu ştie ce este sau de ce există.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Sir Isaac Newton, cel mai mare om de ştiinţă care a trăit vreodată,
credea că Iisus a venit pe pământ special pentru a face gravitația să funcționeze.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Pentru asta credea că a venit.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Aşa că, deși genial, aici cred că a greșit, nu știu...
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(Râsete)
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Conştiinţa. Vă văd feţele. Dar n-am idee ce gândiţi.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Nu e uluitor? Nu e incredibil că nu ne putem citi unul altuia mintea.
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
Ne putem atinge, gusta probabil,
dacă ne apropiem suficient, dar nu ne putem citi mintea.
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Cred că e de-a dreptul uimitor.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
În credinţa Sufi, religia Orientului Mijlociu,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
despre care unii cred că e rădăcina tuturor religiilor,
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
maeștrii Sufi sunt toţi telepatici, se spune.
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
Principalul exerciţiu de telepatie e să trimită
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
semnale puternice restului dintre noi care nu există.
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
De aceea nu credem că există; maeştrii Sufi lucrează asupra noastră.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
În problema conştiinţei şi a inteligenţei artificiale,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
inteligenţa artificială, ca şi studiul conştiinţei,
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
n-a ajuns nicăieri, habar n-avem cum funcţionează conştiinţa.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Nu numai că n-au creat inteligenţă artificială,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
n-au creat nici prostie artificială.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(Râsete)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Legile fizicii: invizibile, eterne, omniprezente, atotputernice.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Vă amintesc de cineva?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Interesant. Nu sunt, aşa cum aţi ghicit, un materialist, sunt imaterialist.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Am găsit un cuvânt nou util – ignostic. Bine? Sunt ignostic.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Refuz să mă las ademenit de întrebarea „Există Dumnezeu?”
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
până când cineva defineşte corect termenii.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Un alt lucru pe care nu-l putem vedea e genomul uman.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
E din ce în ce mai ciudat, pentru că acum 20 de ani
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
când au început să analizeze genomul, au crezut că probabil conţine
în jur de 100.000 de gene.
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
De atunci, în fiecare an, e revizuit descrescător.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
Acum credem că sunt puțin peste 20.000 de gene
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
în genomul uman.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Asta e extraordinar fiindcă orezul – atenție! –
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
orezul se știe că are 38.000 de gene.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Cartofii – au 48 de cromozomi, cu doi mai mult decât oamenii,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
la fel şi gorila.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(Râsete)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Nu poţi vedea lucrurile astea, dar ele sunt foarte ciudate.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Stelele ziua – întotdeauna le-am găsit fascinante.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Universul dispare.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
Cu cât e mai multă lumină, cu atât vezi mai puţin.
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Timpul. Nimeni nu poate vedea timpul.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Nu ştiu dacă ştiţi. Fizicienii moderni – există un trend în fizica modernă
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
de a decide că timpul nu există, fiindcă e incomod pentru cifre.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Ar fi mai simplu dacă n-ar exista.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Nu putem vedea viitorul, evident,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
şi nu putem vedea trecutul, cu excepţia memoriei.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Un lucru interesant despre trecut e că nu îl poți vedea –
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
fiul meu m-a întrebat zilele astea: „Tată, îţi aminteşti cum eram la 2 ani?”
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
I-am spus: da. El a spus: eu de ce nu pot?
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Nu-i extraordinar? Nu-ţi amintești ce s-a întâmplat mai devreme de 2-3 ani.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Ceea ce-i bine pentru psihoanalişti, fiindcă altfel ar fi rămas fără slujbe.
Fiindcă acolo se petrec toate.
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(Râsete)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
care determină cine eşti.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Alt lucru pe care nu-l poţi vedea e grila de care atârnăm.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
E fascinant. Poate unii ştiţi că celulele se reînnoiesc continuu.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Pielea se descuamează, părul creşte, unghiile...
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
Fiecare celulă din corp e înlocuită la un moment dat.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Papilele gustative, la vreo 10 zile.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Ficatul şi organele interne necesită mai mult timp.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Coloana vertebrală are nevoie de câțiva ani.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Dar după șapte ani nicio celulă din corp
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
nu făcea parte din corpul tău acum șapte ani.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Întrebare: Cine suntem atunci? Ce suntem? Ce e acest lucru pe care stăm
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
care de fapt ne reprezintă.
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atomii – nu-i vedem. Nimeni nu v-a putea. (GREȘIT) Sunt mai mici decât unda de lumină.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gazul – nu-l vedem. Interesant, cineva a menţionat recent anul 1600.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Gazul a fost inventat în 1600 de un chimist olandez pe nume Van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Se spune că e cea mai reușită invenţie a unui cuvânt, făcută vreodată.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Bravo. El a inventat şi cuvântul blas, adică radiaţie astrală.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
N-a prins, din păcate.
(Râsete)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Dar bravo lui. Lumina – nu poţi vedea lumina.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
În întuneric, în vid, dacă cineva îți trece
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
o rază de lumină prin fața ochilor, n-o vei vedea.
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
E ceva tehnic, unii fizicieni nu vor fi de acord.
Dar e ciudat că nu vezi raza de lumină,
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
poţi vedea numai ce loveşte.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
Electricitatea – n-o vedem.
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Nu lăsaţi pe nimeni să vă spună că o înţelege fiindcă n-o înţelege.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Nimeni nu ştie ce e.
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
(Râsete)
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
Probabil credeţi că electronii dintr-un fir se mişcă instantaneu
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
cu viteza luminii când aprindeţi lumina.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Nu-i așa. Electronii se rostogolesc prin fir cu viteza mierii, se spune.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaxiile. O sută de miliarde se estimează în univers. O sută de miliarde.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Câte putem vedea? Cinci.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Cinci, dintr-o sută de miliarde – cu ochiul liber.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
Una chiar greu de văzut – numai dacă ai vedere foarte bună.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Undele radio. Când Heinrich Hertz a descoperit undele radio,
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
în 1887, le-a numit unde radio fiindcă radiau.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Cineva l-a întrebat: care-i treaba cu undele astea radio pe care le-ai găsit?
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
Şi el a spus: n-am idee, dar cred că cineva le va găsi utile într-o zi.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Cel mai mare lucru invizibil pentru noi e ceea ce nu ştim.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
E incredibil cât de puţine ştim.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison a spus odată că nu cunoaştem
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
nicio sutime dintr-o milionime despre orice
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Am ajuns la concluzia –
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
fiindcă aţi întrebat: ce altceva nu putem vedea?
Scopul, mulţi întrebăm. Ce este scopul?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
Scopul – nu există decât două întrebări care merită răspuns.
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
De ce suntem aici şi ce trebuie să facem cât suntem aici?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Pentru a vă ajuta, vă las cu două lucruri, de la doi mari filosofi,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
poate doi din cei mai mari gânditori ai secolului XX.
Unul, matematician şi inginer, altul, poet.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Primul e Ludwig Wittgenstein, care a spus:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
„Nu ştiu de ce suntem aici, dar sunt convins că nu pentru a ne distra.
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Îi ardea de glumă, nu-i aşa? (Râsete)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Și al doilea, ultimul, W.H. Auden, unul dintre poeţii mei preferaţi a spus:
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
„Suntem aici pe Pământ pentru a-i ajuta pe ceilalți.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
Pentru ce sunt ceilalți aici, n-am idee.
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(Râsete)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(Aplauze)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7