How do your hormones work? - Emma Bryce

2,266,542 views ・ 2018-06-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Radmanovic Lektor: Ivana Korom
00:06
Over the course of our lifetimes,
0
6365
2204
Tokom našeg životnog veka,
00:08
our bodies undergo a series of extraordinary metamorphoses:
1
8569
3880
naša tela prolaze kroz niz neverovatnih promena:
00:12
we grow,
2
12449
944
rastemo,
00:13
experience puberty,
3
13393
1268
prolazimo kroz pubertet,
00:14
and many of us reproduce.
4
14661
1824
i mnogi se razmnožavaju.
00:16
Behind the scenes,
5
16485
1293
Iza scene,
00:17
the endocrine system works constantly to orchestrate these changes.
6
17778
4453
endokrini sistem neprestano diriguje ovim promenama.
00:22
Alongside growth and sexual maturity,
7
22231
2622
Pored rasta i seksualne zrelosti,
00:24
this system regulates everything from your sleep
8
24853
2985
ovaj sistem reguliše sve, od spavanja
00:27
to the rhythm of your beating heart,
9
27838
2382
do ritma otkucaja srca,
00:30
exerting its influence over each and every one of your cells.
10
30220
4664
utičući tako na sve i jednu ćeliju.
00:34
The endocrine system relies on interactions
11
34884
2259
Endokrini sistem se oslanja na interakciju tri elementa
00:37
between three features to do its job:
12
37143
2549
kako bi obavio svoj posao:
00:39
glands,
13
39692
923
žlezda,
00:40
hormones,
14
40615
905
hormona,
00:41
and trillions of cell receptors.
15
41520
2774
i biliona ćelijskih receptora.
00:44
Firstly, there are several hormone-producing glands:
16
44294
3150
Prvo, postoji više žlezda koje proizvode hormone:
00:47
three in your brain,
17
47444
1371
3 u mozgu,
00:48
and seven in the rest of your body.
18
48815
2346
i 7 u ostatku tela.
00:51
Each is surrounded by a network of blood vessels,
19
51161
2872
Svaka je okružena mrežom krvnih sudova,
00:54
from which they extract ingredients to manufacture dozens of hormones.
20
54033
4419
odakle crpe sastojke putem kojih stvaraju desetine hormona.
00:58
Those hormones are then pumped out in tiny amounts,
21
58452
3284
Ovi hormoni se onda u malim količinama ispumpavaju,
01:01
usually into the bloodstream.
22
61736
2295
obično u krvotok.
01:04
From there, each hormone needs to locate a set of target cells
23
64031
4120
Odatle, svaki hormon mora da locira grupu ciljanih ćelija,
01:08
in order to bring about a specific change.
24
68151
2738
kako bi načinio određenu promenu.
01:10
To find its targets, it’s helped along by receptors,
25
70889
3792
U pronalaženju svojih ciljeva pomažu mu receptori,
01:14
which are special proteins inside or on the cell’s surface.
26
74681
4253
koji su posebni proteini unutar ili na površini ćelije.
01:18
Those receptors recognise specific hormones as they waft by,
27
78934
4014
Ovi receptori prepoznaju specifične hormone dok plove okolo,
01:22
and bind to them.
28
82948
1749
i vežu se za njih.
01:24
When this happens,
29
84697
1110
Kada se ovo dogodi,
01:25
that hormone-receptor combination triggers a range of effects
30
85807
3874
ta hormon-receptor kombinacija deluje kao okidač za niz efekata
01:29
that either increase or decrease specific processes inside the cell
31
89681
4541
koji ili povišavaju ili snižavaju određene procese unutar ćelije,
01:34
to change the way that cell behaves.
32
94222
2618
da bi promenili način na koji se ta ćelija ponaša.
01:36
By exposing millions of cells at a time
33
96840
2899
Izlaganjem miliona ćelija blagovremeno
01:39
to hormones in carefully-regulated quantities,
34
99739
2723
hormonima u pažljivo regulisanim količinama,
01:42
the endocrine system drives large-scale changes across the body.
35
102462
4560
endokrini sistem predvodi masovne promene unutar tela.
01:47
Take, for instance, the thyroid and the two hormones it produces,
36
107022
4412
Uzmimo, na primer tiroidnu žlezdu i dva hormona koja proizvodi,
01:51
triiodothyronine and thyroxine.
37
111434
3373
triodotironin i tiroksin.
01:54
These hormones travel to most of the body’s cells,
38
114807
2998
Ovi hormoni putuju do većine ćelija tela,
01:57
where they influence how quickly those cells use energy
39
117805
3374
gde utiču na to kojom brzinom ćelije troše energiju
02:01
and how rapidly they work.
40
121179
2016
i kojom brzinom rade.
02:03
In turn, that regulates everything from breathing rate
41
123195
2971
Povratno, to reguliše sve od brzine disanja
02:06
to heartbeat,
42
126166
1105
do otkucaja srca,
02:07
body temperature,
43
127271
1118
temperature tela,
02:08
and digestion.
44
128389
1603
i varenja.
02:09
Hormones also have some of their most visible—and familiar—effects
45
129992
4395
Hormoni takođe prave neke od svojih najvidljivijih - i poznatih - efekata
02:14
during puberty.
46
134387
1683
tokom puberteta.
02:16
In men, puberty begins when the testes start secreting testosterone.
47
136070
4373
Kod muškaraca, pubertet počinje kada testisi počinju da izlučuju testosteron.
02:20
That triggers the gradual development of the sexual organs,
48
140443
3159
To deluje kao okidač za postepeni razvoj seksualnih organa,
02:23
makes facial hair sprout,
49
143602
1639
deluje na rast brade,
02:25
and causes the voice to deepen
50
145241
2452
uzrokuje da se glas produbi
02:27
and height to increase.
51
147693
2217
i da se uveća visina.
02:29
In women, estrogen secreted from the ovaries signals the start of adulthood.
52
149910
4733
Kod žena, estrogen koji se luči iz jajnika ukazuje na početak odraslog života.
02:34
It helps the body develop,
53
154643
1408
Pomaže telu da se razvije,
02:36
makes the hips widen,
54
156051
1267
čini da se kukovi prošire,
02:37
and thickens the womb’s lining,
55
157318
2388
i da se materica podeblja,
02:39
preparing the body for menstruation or pregnancy.
56
159706
3561
pripremajući telo tako za menstruaciju ili trudnoću.
02:43
An enduring misconception around the endocrine system
57
163267
2932
Istrajna zabluda u vezi sa endokrinim sistemom
02:46
is that there are exclusively male and female hormones.
58
166199
4033
je da postoje isključivo muški i ženski hormoni.
02:50
In fact, men and women have estrogen and testosterone,
59
170232
3955
U stvari, i muškarci i žene imaju estrogen i testosteron,
02:54
just in different amounts.
60
174187
2028
samo u drugačijim količinama.
02:56
Both hormones play a role in pregnancy, as well,
61
176215
3249
Oba hormona imaju ulogu u trudnoći takođe,
02:59
alongside more than 10 other hormones that ensure the growth of the fetus,
62
179464
4047
pored više od 10 drugih hormona koji garantuju razvoj fetusa,
03:03
enable birth,
63
183511
1027
osiguravaju rođenje,
03:04
and help the mother feed her child.
64
184538
2992
i pomažu majci da prehrani svoje dete.
03:07
Such periods of hormonal change are also associated with fluctuations in mood.
65
187530
5237
Takvi periodi hormonalnih promena se dovode u vezu sa promenama u raspoloženju.
03:12
That’s because hormones can influence
66
192767
2119
To je zato što hormoni mogu da utiču
03:14
the production of certain chemicals in the brain, like serotonin.
67
194886
4352
na proizvodnju određenih hemikalija u mozgu, kao što je serotonin.
03:19
When chemical levels shift, they may cause changes in mood, as well.
68
199238
4460
Kada se poremeti nivo hemikalija, može doći do promena u raspoloženju, takođe.
03:23
But that’s not to say that hormones have unlimited power over us.
69
203698
4274
Ali ne treba zaključiti da hormoni imaju neograničenu vlast nad nama.
03:27
They’re frequently viewed as the main drivers of our behavior,
70
207972
3322
Oni se obično smatraju glavnim pokretačima ponašanja,
03:31
making us slaves to their effects, especially during puberty.
71
211294
4027
praveći od nas robove pod njihovim uticajima, naročito tokom puberteta.
03:35
But research shows that our behavior is collectively shaped
72
215321
3537
Ali istraživanje pokazuje da je naše ponašanje kolektivno oblikovano
03:38
by a variety of influences,
73
218858
2089
skupinom raznih uticaja,
03:40
including the brain and its neurotransmitters,
74
220947
2271
uključujući i mozak i njegove neurotransmitere,
03:43
our hormones,
75
223218
1043
naše hormone,
03:44
and various social factors.
76
224261
2364
i mnoge druge društvene faktore.
03:46
The primary function of the endocrine system
77
226625
2306
Primarna funkcija endokrinog sistema
03:48
is to regulate our bodily processes, not control us.
78
228931
4321
je da reguliše naše telesne procese, ne da nas kontroliše.
03:53
Sometimes disease,
79
233252
1191
Ponekad, međutim, bolest,
03:54
stress,
80
234443
741
stres,
03:55
and even diet can disrupt that regulatory function, however,
81
235184
3771
čak i ishrana mogu da poremete te regulatorne funkcije,
03:58
altering the quantity of hormones that glands secrete
82
238955
2811
menjajući količinu hormona koju žlezde luče
04:01
or changing the way that cells respond.
83
241766
2637
ili menjajući način na koji ćelije reaguju.
04:04
Diabetes is one of the most common hormonal disorders,
84
244403
3142
Dijabetes je jedan od najčešćih hormonalnih poremećaja,
04:07
occurring when the pancreas secretes too little insulin,
85
247545
3616
i dešava se kada pankreas luči premalo insulina,
04:11
a hormone that manages blood sugar levels.
86
251161
2714
hormona koji reguliše nivo šećera u krvi.
04:13
And hypo- and hyperthyroidism
87
253875
2536
I hipo- i hipertiroidizam
04:16
occur when the thyroid gland makes too little or too much thyroid hormone.
88
256411
5127
se dešavaju kada tiroidna žlezda proizvodi premalo ili suviše tiroidnih hormona.
04:21
When there’s too little thyroid hormone, that results in a slowed heart rate,
89
261538
4252
Kada ima premalo tiroidnih hormona, to rezultira usporenim radom srca,
04:25
fatigue,
90
265790
829
umorom
04:26
and depression,
91
266619
1169
i depresijom,
04:27
and when there’s too much thyroid hormone,
92
267788
2034
a kada ima suviše tiroidnih hormona,
04:29
weight loss,
93
269822
855
gubitkom kilograma,
04:30
sleeplessness,
94
270677
1060
pospanošću,
04:31
and irritability.
95
271737
1778
i razdražljivošću.
04:33
But most of the time,
96
273515
1278
Ali većinu vremena,
04:34
the endocrine system manages to keep our bodies in a state of balance.
97
274793
3810
endokrini sistem uspeva da održava naša tela u ravnoteži.
04:38
And through its constant regulation,
98
278603
2264
I putem njegove stalne regulacije,
04:40
it drives the changes that ultimately help us become who we are.
99
280867
4322
predvodi promene koje nam na kraju krajeva pomažu da postanemo ono što smo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7