How do your hormones work? - Emma Bryce

2,170,982 views ・ 2018-06-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
Over the course of our lifetimes,
0
6365
2204
ตลอดชีวิตของเรา
00:08
our bodies undergo a series of extraordinary metamorphoses:
1
8569
3880
ร่างกายของเรา ผ่านการเปลี่ยนแปลงรูปร่างและสรีระ
00:12
we grow,
2
12449
944
เราเติบโต
00:13
experience puberty,
3
13393
1268
อยู่ในภาวะหนุ่มสาว
00:14
and many of us reproduce.
4
14661
1824
และหลายคนก็มีลูก
00:16
Behind the scenes,
5
16485
1293
เบื้องหลังเหตุการณ์เหล่านี้
00:17
the endocrine system works constantly to orchestrate these changes.
6
17778
4453
ระบบต่อมไร้ท่อทำงานอย่างต่อเนื่อง เพื่อประสานความเปลี่ยนแปลงเหล่านี้
00:22
Alongside growth and sexual maturity,
7
22231
2622
นอกจากการเติบโตและ การเข้าสู่วัยเจริญพันธุ์อย่างสมบูรณ์
00:24
this system regulates everything from your sleep
8
24853
2985
ระบบดังกล่าวยังกำกับทุกอย่าง ตั้งแต่การนอนหลับ
00:27
to the rhythm of your beating heart,
9
27838
2382
ไปจนถึงจังหวะของการเต้นของหัวใจ
00:30
exerting its influence over each and every one of your cells.
10
30220
4664
และมีอิทธิพบต่อเซลล์ทุก ๆ เซลล์ในร่างกาย
00:34
The endocrine system relies on interactions
11
34884
2259
ระบบต่อมไร้ท่อพึ่งพาปฏิสัมพันธ์
00:37
between three features to do its job:
12
37143
2549
ระหว่างสามส่วนเพื่อทำงานดังกล่าว
00:39
glands,
13
39692
923
ต่อม
00:40
hormones,
14
40615
905
ฮอร์โมน
00:41
and trillions of cell receptors.
15
41520
2774
และเซลล์ตัวรับเป็นล้านล้านเซลล์
00:44
Firstly, there are several hormone-producing glands:
16
44294
3150
อย่างแรก มีต่อมที่ผลิตฮอร์โมน อยู่สองสามต่อม
00:47
three in your brain,
17
47444
1371
สามต่อมอยู่ในสมอง
00:48
and seven in the rest of your body.
18
48815
2346
และอีกเจ็ดกระจายอยู่ทั่วร่างกาย
00:51
Each is surrounded by a network of blood vessels,
19
51161
2872
แต่ละต่อมล้อมรอบไปด้วยเส้นเลือด
00:54
from which they extract ingredients to manufacture dozens of hormones.
20
54033
4419
ที่มันดึงเอาส่วนผสม เพื่อนำไปผลิตเป็นฮอร์โมนต่าง ๆ
00:58
Those hormones are then pumped out in tiny amounts,
21
58452
3284
จากนั้นฮอร์โมนเหล่านั้น มักถูกปั้มออกในปริมาณไม่มาก
01:01
usually into the bloodstream.
22
61736
2295
เข้าสู่กระแสเลือด
01:04
From there, each hormone needs to locate a set of target cells
23
64031
4120
จากนั้น ฮอร์โมนแต่ละชนิด จะต้องกำหนดเซลล์ที่เป็นเป้าหมาย
01:08
in order to bring about a specific change.
24
68151
2738
เพื่อที่จะทำให้เกิด การเปลี่ยนแปลงอย่างจำเพาะ
01:10
To find its targets, it’s helped along by receptors,
25
70889
3792
เพื่อที่จะหาเป้าหมายของมัน ตัวรับจึงเข้ามาช่วย
01:14
which are special proteins inside or on the cell’s surface.
26
74681
4253
ซึ่งตัวรับก็คือโปรตีนจำเพาะ ที่อยู่ภายในหรือบนผิวเซลล์
01:18
Those receptors recognise specific hormones as they waft by,
27
78934
4014
ตัวรับเหล่านั้นจดจำฮอร์โมนจำเพาะ เมื่อมันเคลื่อนผ่านมา
01:22
and bind to them.
28
82948
1749
และจับพวกมันไว้
01:24
When this happens,
29
84697
1110
เมื่อจับกันแล้ว
01:25
that hormone-receptor combination triggers a range of effects
30
85807
3874
ฮอร์โมนและตัวจับ จะกระตุ้นให้เกิดผลต่าง ๆ
01:29
that either increase or decrease specific processes inside the cell
31
89681
4541
ที่เพิ่มหรือลดกระบวนการจำเพาะ ที่เกิดขึ้นภายในเซลล์
01:34
to change the way that cell behaves.
32
94222
2618
เพื่อเปลี่ยนพฤติกรรมของเซลล์
01:36
By exposing millions of cells at a time
33
96840
2899
เมื่อเซลล์หลายล้านเซลล์สัมผัสกับฮอร์โมน
01:39
to hormones in carefully-regulated quantities,
34
99739
2723
ในปริมาณที่ถูกควบคุมมาอย่างเหมาะสม
01:42
the endocrine system drives large-scale changes across the body.
35
102462
4560
ระบบต่อมไร้ท่อขับเคลื่อน การเปลี่ยนแปลงไปทั่วร่างกาย
01:47
Take, for instance, the thyroid and the two hormones it produces,
36
107022
4412
ยกตัวอย่างเช่น ไทรอยด์ และฮอร์โมนทั้งสองที่มันผลิต
01:51
triiodothyronine and thyroxine.
37
111434
3373
ไตรไอโอโดไทโรนีนและไทรอกซีน
01:54
These hormones travel to most of the body’s cells,
38
114807
2998
ฮอร์โมนเหล่านี้เดินทาง ไปยังเซลล์ส่วนใหญ่ของร่างกาย
01:57
where they influence how quickly those cells use energy
39
117805
3374
ที่ที่พวกมันกำกับว่าเซลล์เหล่านั้น จะใช้พลังงานได้เร็วแค่ไหน
02:01
and how rapidly they work.
40
121179
2016
และพวกมันจะทำงานได้เร็วแค่ไหน
02:03
In turn, that regulates everything from breathing rate
41
123195
2971
ด้วยเหตุนี้ มันกำกับทุกอย่าง ตั้งแต่อัตราการหายใจ
02:06
to heartbeat,
42
126166
1105
การเต้นของหัวใจ
02:07
body temperature,
43
127271
1118
อุณหภูมิของร่างกาย
02:08
and digestion.
44
128389
1603
และการย่อย
02:09
Hormones also have some of their most visible—and familiar—effects
45
129992
4395
ฮอร์โมนยังส่งผลบางอย่าง ที่เห็นได้ชัดเจนและเราคุ้นเคยดี
02:14
during puberty.
46
134387
1683
นั่นก็คือตอนที่เราเป็นหนุ่มสาว
02:16
In men, puberty begins when the testes start secreting testosterone.
47
136070
4373
ในผู้ชาย การเข้าสู่วัยหนุ่มจะเริ่มขึ้น เมื่ออัณฑะเริ่มหลั่งเทสโทสเตอโรน
02:20
That triggers the gradual development of the sexual organs,
48
140443
3159
ที่กระตุ้นการพัฒนาอย่างรวดเร็ว ของอวัยวะสืบพันธุ์
02:23
makes facial hair sprout,
49
143602
1639
ทำให้เกิดหนวดเครา
02:25
and causes the voice to deepen
50
145241
2452
ทำให้เสียงทุ้มต่ำ
02:27
and height to increase.
51
147693
2217
และมีส่วนสูงที่เพิ่มขึ้น
02:29
In women, estrogen secreted from the ovaries signals the start of adulthood.
52
149910
4733
ในผู้หญิง เอสโตรเจนที่ถูกหลั่งออกจากรังไข่ ส่งสัญญาณของการเข้าสู่วัยสาว
02:34
It helps the body develop,
53
154643
1408
มันช่วยให้ร่างกายมีการพัฒนา
02:36
makes the hips widen,
54
156051
1267
สะโพกผาย
02:37
and thickens the womb’s lining,
55
157318
2388
ผนังมดลูกหนาขึ้น
02:39
preparing the body for menstruation or pregnancy.
56
159706
3561
เตรียมให้ร่างกายพร้อม สำหรับการมีประจำเดือนและการตั้งครรภ์
02:43
An enduring misconception around the endocrine system
57
163267
2932
แนวคิดที่เข้าใจกันผิด ๆ เกี่ยวกับระบบต่อไร้ท่อ
02:46
is that there are exclusively male and female hormones.
58
166199
4033
ก็คือ ฮอร์โมนสองอย่างนี้ เจอได้แต่ในชายหรือหญิงเท่านั้น
02:50
In fact, men and women have estrogen and testosterone,
59
170232
3955
อันที่จริง ชายและหญิง มีเอสโตรเจนและเทสโทสเตอโรน
02:54
just in different amounts.
60
174187
2028
ในปริมาณที่แตกต่างกัน
02:56
Both hormones play a role in pregnancy, as well,
61
176215
3249
ฮอร์โมนทั้งสองมีบทบาทสำคัญ ต่อการตั้งครรภ์เช่นกัน
02:59
alongside more than 10 other hormones that ensure the growth of the fetus,
62
179464
4047
นอกเหนือจากนั้น ยังมีฮอร์โมนกว่า 10 ที่ช่วยให้ตัวอ่อนเติบโต
03:03
enable birth,
63
183511
1027
ทำให้มีการคลอดตามปกติ
03:04
and help the mother feed her child.
64
184538
2992
และช่วยให้แม่สามารถเลี้ยงลูกได้
03:07
Such periods of hormonal change are also associated with fluctuations in mood.
65
187530
5237
ช่วงการเปลี่ยนแปลงฮอร์โมน ยังเกี่ยวข้องกับการแกว่งของอารมณ์
03:12
That’s because hormones can influence
66
192767
2119
นั่นเพราะว่าฮอร์โมนสามารถส่งผล
03:14
the production of certain chemicals in the brain, like serotonin.
67
194886
4352
ต่อการผลิตสารเคมีบางอย่าง ในสมอง เช่น เซราโทนิน
03:19
When chemical levels shift, they may cause changes in mood, as well.
68
199238
4460
เมื่อระดับสารเคมีเปลี่ยนแปลง มันอาจทำให้อารมณ์เปลี่ยนแปลงได้เช่นกัน
03:23
But that’s not to say that hormones have unlimited power over us.
69
203698
4274
แต่ไม่ใช่ว่าฮอร์โมนจะมีอำนาจเหนือเรา
03:27
They’re frequently viewed as the main drivers of our behavior,
70
207972
3322
พวกมันมักจะถูกมองว่า เป็นตัวขับพฤติกรรมของเรา
03:31
making us slaves to their effects, especially during puberty.
71
211294
4027
ทำให้เราเป็นทาสของมัน โดยเฉพาะช่วงเป็นหนุ่มสาว
03:35
But research shows that our behavior is collectively shaped
72
215321
3537
แต่การค้นคว้าแสดงให้เห็นว่า พฤติกรรมของเราถูกก่อร่างขึ้นมา
03:38
by a variety of influences,
73
218858
2089
โดยผลจากกิจกรรมต่าง ๆ
03:40
including the brain and its neurotransmitters,
74
220947
2271
ที่รวมถึงสมองและสารสื่อประสาท
03:43
our hormones,
75
223218
1043
ฮอร์โมนของเรา
03:44
and various social factors.
76
224261
2364
และปัจจัยทางสังคมต่าง ๆ
03:46
The primary function of the endocrine system
77
226625
2306
หน้าที่หลักของระบบต่อมไร้ท่อ
03:48
is to regulate our bodily processes, not control us.
78
228931
4321
คือการกำกับกระบวนการต่าง ๆ ของร่างกาย ไม่ใช่ควบคุมเรา
03:53
Sometimes disease,
79
233252
1191
บางครั้งโรคภัย
03:54
stress,
80
234443
741
ความเครียด
03:55
and even diet can disrupt that regulatory function, however,
81
235184
3771
และแม้แต่การบริโภค สามารถที่จะรบกวนหน้าที่การกำกับนั้นได้
03:58
altering the quantity of hormones that glands secrete
82
238955
2811
ซึ่งเป็นการเปลี่ยนปริมาณฮอร์โมน ที่ต่อมหลั่งออกมา
04:01
or changing the way that cells respond.
83
241766
2637
หรือการเปลี่ยนการตอบสนองของเซลล์
04:04
Diabetes is one of the most common hormonal disorders,
84
244403
3142
เบาหวานคือความผิดปกติทางฮอร์โมน ที่พบได้มากที่สุด
04:07
occurring when the pancreas secretes too little insulin,
85
247545
3616
มันเกิดขึ้นเมื่อตับอ่อน หลั่งอินซูลินน้อยเกินไป
04:11
a hormone that manages blood sugar levels.
86
251161
2714
ซึ่งเป็นฮอร์โมนที่ควบคุมระดับน้ำตาล
04:13
And hypo- and hyperthyroidism
87
253875
2536
อาการน้ำตาลน้อยเกินไปหรือมากเกินไป
04:16
occur when the thyroid gland makes too little or too much thyroid hormone.
88
256411
5127
เกิดขึ้นเมื่อต่อมไทรอยด์สร้างฮอร์โมน น้อยเกินไปหรือมากเกินไป
04:21
When there’s too little thyroid hormone, that results in a slowed heart rate,
89
261538
4252
เมื่อฮอร์โมนจากไทรอยด์น้อยเกินไป มันส่งผลให้อัตราการเต้นของหัวใจช้า
04:25
fatigue,
90
265790
829
เมื่อยล้า
04:26
and depression,
91
266619
1169
และซึมเศร้า
04:27
and when there’s too much thyroid hormone,
92
267788
2034
และเมื่อมีฮอร์โมนจากไธรอยด์มากเกินไป
04:29
weight loss,
93
269822
855
น้ำหนักก็ลดลง
04:30
sleeplessness,
94
270677
1060
นอนไม่หลับ
04:31
and irritability.
95
271737
1778
และฉุนเฉียวง่าย
04:33
But most of the time,
96
273515
1278
แต่ส่วนใหญ่แล้ว
04:34
the endocrine system manages to keep our bodies in a state of balance.
97
274793
3810
ระบบต่อมไร้ท่อจัดการให้ร่างกายของเรา อยู่ในภาวะสมดุล
04:38
And through its constant regulation,
98
278603
2264
และด้วยการควบคุมอย่างต่อเนื่อง
04:40
it drives the changes that ultimately help us become who we are.
99
280867
4322
ในที่สุดมันทำให้เราเป็นตัวของเราเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7