How do your hormones work? - Emma Bryce

2,284,596 views ・ 2018-06-21

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tanya Petrova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Over the course of our lifetimes,
0
6365
2204
През целия ни живот
00:08
our bodies undergo a series of extraordinary metamorphoses:
1
8569
3880
нашият организъм минава през редица удивителни метаморфози:
00:12
we grow,
2
12449
944
растем,
00:13
experience puberty,
3
13393
1268
минаваме през пубертет,
00:14
and many of us reproduce.
4
14661
1824
и много от нас се възпроизвеждат.
00:16
Behind the scenes,
5
16485
1293
Зад кулисите,
00:17
the endocrine system works constantly to orchestrate these changes.
6
17778
4453
ендокринната система непрестанно оркестрира тези промени.
00:22
Alongside growth and sexual maturity,
7
22231
2622
Наред с растежа и сексуалната зрялост,
00:24
this system regulates everything from your sleep
8
24853
2985
тази система регулира всичко: от съня ви
00:27
to the rhythm of your beating heart,
9
27838
2382
до ритъма на туптящото ви сърце,
00:30
exerting its influence over each and every one of your cells.
10
30220
4664
упражнявайки влиянието си върху всяка една клетка в тялото ви.
00:34
The endocrine system relies on interactions
11
34884
2259
За да върши работата си, ендокринната система разчита на
00:37
between three features to do its job:
12
37143
2549
взаимодействията между
00:39
glands,
13
39692
923
жлезите,
00:40
hormones,
14
40615
905
хормоните,
00:41
and trillions of cell receptors.
15
41520
2774
и трилиони клетъчни рецептори.
00:44
Firstly, there are several hormone-producing glands:
16
44294
3150
Първо, има няколко вида жлези, които произвеждат хормоните:
00:47
three in your brain,
17
47444
1371
три се намират в мозъка ви,
00:48
and seven in the rest of your body.
18
48815
2346
и седем са в останалата част на тялото ви.
00:51
Each is surrounded by a network of blood vessels,
19
51161
2872
Всяка от тях е заобиколена от мрежа от кръвоносни съдове,
00:54
from which they extract ingredients to manufacture dozens of hormones.
20
54033
4419
от които извличат необходимите елементи за произвеждането на десетки хормони.
00:58
Those hormones are then pumped out in tiny amounts,
21
58452
3284
Тези хормони биват изтласкани в малки количества,
01:01
usually into the bloodstream.
22
61736
2295
обикновено в кръвта.
01:04
From there, each hormone needs to locate a set of target cells
23
64031
4120
Тогава, всеки хормон трябва да намери приемна клетка,
01:08
in order to bring about a specific change.
24
68151
2738
за да може да предизвика определена промяна.
01:10
To find its targets, it’s helped along by receptors,
25
70889
3792
За да го направи, на помощ идват рецепторите:
01:14
which are special proteins inside or on the cell’s surface.
26
74681
4253
специални протеини, намиращи се в клетката, или на клетъчната стена.
01:18
Those receptors recognise specific hormones as they waft by,
27
78934
4014
Тези рецептори разпознават специфичните хормони докато се лутат
01:22
and bind to them.
28
82948
1749
и се прикрепват за тях.
01:24
When this happens,
29
84697
1110
Когато това се случи,
01:25
that hormone-receptor combination triggers a range of effects
30
85807
3874
комбинацията хормон-рецептор задейства редица ефекти,
01:29
that either increase or decrease specific processes inside the cell
31
89681
4541
които увеличават или намалят специфични процеси в клетката,
01:34
to change the way that cell behaves.
32
94222
2618
и променят поведението ѝ.
01:36
By exposing millions of cells at a time
33
96840
2899
Излагайки на хормони милиони клетки
01:39
to hormones in carefully-regulated quantities,
34
99739
2723
едновременно, и в определен брой,
01:42
the endocrine system drives large-scale changes across the body.
35
102462
4560
ендокринната система управлява големите промени в тялото.
01:47
Take, for instance, the thyroid and the two hormones it produces,
36
107022
4412
Например, щитовидната жлеза и двата хормона, които произвежда тя:
01:51
triiodothyronine and thyroxine.
37
111434
3373
трийодотиронин и тироксин.
01:54
These hormones travel to most of the body’s cells,
38
114807
2998
Тези хормони навлизат в повечето клетки в организма,
01:57
where they influence how quickly those cells use energy
39
117805
3374
и влияят върху скоростта, с която тези клетки използват енергията си,
02:01
and how rapidly they work.
40
121179
2016
както и бързината на тяхната работа.
02:03
In turn, that regulates everything from breathing rate
41
123195
2971
Този процес регулира всичко: от дишането
02:06
to heartbeat,
42
126166
1105
до сърдечния ритъм,
02:07
body temperature,
43
127271
1118
телесната температура,
02:08
and digestion.
44
128389
1603
и храносмилането.
02:09
Hormones also have some of their most visible—and familiar—effects
45
129992
4395
Най-видимите, и познати, ефекти на хормоните
02:14
during puberty.
46
134387
1683
се проявяват през пубертета.
02:16
In men, puberty begins when the testes start secreting testosterone.
47
136070
4373
При мъжете пубертета започва, когато тестисите образуват тестостерон.
02:20
That triggers the gradual development of the sexual organs,
48
140443
3159
Това предизвиква постепенно развитие на половите органи,
02:23
makes facial hair sprout,
49
143602
1639
окосмяване по лицето,
02:25
and causes the voice to deepen
50
145241
2452
уплътняване на гласа,
02:27
and height to increase.
51
147693
2217
и увеличение на ръста.
02:29
In women, estrogen secreted from the ovaries signals the start of adulthood.
52
149910
4733
При жените естроген се образува в яйчниците и сигнализира началото на зрялата възраст.
02:34
It helps the body develop,
53
154643
1408
Тялото започва да се развива,
02:36
makes the hips widen,
54
156051
1267
бедрата се разширяват,
02:37
and thickens the womb’s lining,
55
157318
2388
и удебелява стените на утробата,
02:39
preparing the body for menstruation or pregnancy.
56
159706
3561
което подготвя тялото за менструация или бременност.
02:43
An enduring misconception around the endocrine system
57
163267
2932
Трайно погрешно разбиране относно ендокринната система
02:46
is that there are exclusively male and female hormones.
58
166199
4033
е, че хормоните са изключително женски или мъжки.
02:50
In fact, men and women have estrogen and testosterone,
59
170232
3955
Всъщност, мъжете и жените имат и естроген и тестостерон,
02:54
just in different amounts.
60
174187
2028
но в различни количества.
02:56
Both hormones play a role in pregnancy, as well,
61
176215
3249
И двата хормона имат влияние върху бременността, заедно
02:59
alongside more than 10 other hormones that ensure the growth of the fetus,
62
179464
4047
с повече от десет други хормони, които осигуряват растежа на плода,
03:03
enable birth,
63
183511
1027
раждането на бебето,
03:04
and help the mother feed her child.
64
184538
2992
и помагат на майката да храни детето си.
03:07
Such periods of hormonal change are also associated with fluctuations in mood.
65
187530
5237
Хормоналните промени са също асоциирани с промени в настроението.
03:12
That’s because hormones can influence
66
192767
2119
Това е защото хормоните могат да повлияят
03:14
the production of certain chemicals in the brain, like serotonin.
67
194886
4352
върху отделянето на различни химикали в мозъка, като серотонин.
03:19
When chemical levels shift, they may cause changes in mood, as well.
68
199238
4460
Когато химическите нива се променят, може да настъпят и промени в настроението.
03:23
But that’s not to say that hormones have unlimited power over us.
69
203698
4274
Това не означава, че хормоните имат неограничена власт над нас.
03:27
They’re frequently viewed as the main drivers of our behavior,
70
207972
3322
Често на тях се гледа като главните фактори за нашето поведение,
03:31
making us slaves to their effects, especially during puberty.
71
211294
4027
превръщайки ни в роби на тяхното влияние, особено през пубертета.
03:35
But research shows that our behavior is collectively shaped
72
215321
3537
Но изследванията показват, че нашето поведение е едновременно повлияно
03:38
by a variety of influences,
73
218858
2089
от редица фактори,
03:40
including the brain and its neurotransmitters,
74
220947
2271
включително мозъкът и неговите невротрансмитери,
03:43
our hormones,
75
223218
1043
хормоните,
03:44
and various social factors.
76
224261
2364
както и различни социални фактори.
03:46
The primary function of the endocrine system
77
226625
2306
Главната функция на ендокринната система
03:48
is to regulate our bodily processes, not control us.
78
228931
4321
е да регулира процесите в организма, а не да ни контролира.
03:53
Sometimes disease,
79
233252
1191
Понякога болестите,
03:54
stress,
80
234443
741
стресът,
03:55
and even diet can disrupt that regulatory function, however,
81
235184
3771
както и начинът на хранене могат да нарушат регулаторните функции в тялото,
03:58
altering the quantity of hormones that glands secrete
82
238955
2811
променяйки количеството на хормони, които жлезите отделят,
04:01
or changing the way that cells respond.
83
241766
2637
или променяйки клетъчния отговор.
04:04
Diabetes is one of the most common hormonal disorders,
84
244403
3142
Диабетът е едно от най-често срещаните хормонални нарушения,
04:07
occurring when the pancreas secretes too little insulin,
85
247545
3616
което настъпва, когато панкреасът отделя прекалено малко инсулин --
04:11
a hormone that manages blood sugar levels.
86
251161
2714
хормонът, който регулира нивата на кръвната захар.
04:13
And hypo- and hyperthyroidism
87
253875
2536
А хипотиреоидизъм и хипертиреоидизъм
04:16
occur when the thyroid gland makes too little or too much thyroid hormone.
88
256411
5127
настъпват когато щитовидната жлеза отделя твърде малко или твърде много хормони.
04:21
When there’s too little thyroid hormone, that results in a slowed heart rate,
89
261538
4252
Когато няма достатъчно тироиден хормон, сърдечният ритъм се забавя,
04:25
fatigue,
90
265790
829
настъпва умора,
04:26
and depression,
91
266619
1169
и депресия.
04:27
and when there’s too much thyroid hormone,
92
267788
2034
Когато тироидният хормон е в повече, това води до
04:29
weight loss,
93
269822
855
загуба на тегло,
04:30
sleeplessness,
94
270677
1060
безсъние,
04:31
and irritability.
95
271737
1778
или раздразнителност.
04:33
But most of the time,
96
273515
1278
Но през повечето време
04:34
the endocrine system manages to keep our bodies in a state of balance.
97
274793
3810
ендокринната система успява да поддържа баланса в организма.
04:38
And through its constant regulation,
98
278603
2264
И въпреки постоянната регулация,
04:40
it drives the changes that ultimately help us become who we are.
99
280867
4322
предизвиква промени, които в края на краищата ни правят такива каквито сме.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7