How do your hormones work? - Emma Bryce

2,170,982 views ・ 2018-06-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: sadegh zabihi
00:06
Over the course of our lifetimes,
0
6365
2204
در طول دوران زندگی ما
00:08
our bodies undergo a series of extraordinary metamorphoses:
1
8569
3880
بدن چند دوره شگفت انگیز تحول را تجربه می‌کند:
00:12
we grow,
2
12449
944
ما رشد می‌کنیم،
00:13
experience puberty,
3
13393
1268
بلوغ را تجربه می‌کنیم،
00:14
and many of us reproduce.
4
14661
1824
و خیلی از ما تولید مثل می‌کنیم.
00:16
Behind the scenes,
5
16485
1293
در پشت صحنه اما،
00:17
the endocrine system works constantly to orchestrate these changes.
6
17778
4453
دستگاه غدد درون ریز ما برای هدایت این تغیرات دائماً در فعالیت است.
00:22
Alongside growth and sexual maturity,
7
22231
2622
به موازات رشد و بلوغ جنسی،
00:24
this system regulates everything from your sleep
8
24853
2985
این دستگاه تنظیم همه چیز، از خواب،
00:27
to the rhythm of your beating heart,
9
27838
2382
تا آهنگ ضربان قلب شما ر‌ا در‌دست دارد،
00:30
exerting its influence over each and every one of your cells.
10
30220
4664
و تأثیر خود را بر تک تک سلول‌های شما به مرور افزایش می‌دهد.
00:34
The endocrine system relies on interactions
11
34884
2259
برای انجام این کار،
00:37
between three features to do its job:
12
37143
2549
این دستگاه برتعامل بین سه ارگان استوار است:
00:39
glands,
13
39692
923
غدد،
00:40
hormones,
14
40615
905
هورمون‌ها،
00:41
and trillions of cell receptors.
15
41520
2774
و میلیاردها گیرنده سلولی.
00:44
Firstly, there are several hormone-producing glands:
16
44294
3150
اول، چندین غده تولید هورمون می‌کنند:
00:47
three in your brain,
17
47444
1371
سه تا درمغز.
00:48
and seven in the rest of your body.
18
48815
2346
و هفت عدد دیگر در باقی بدن.
00:51
Each is surrounded by a network of blood vessels,
19
51161
2872
هر یک از آن‌ها با شبکه‌ای از رگ‌ها محصور شده‌اند،
00:54
from which they extract ingredients to manufacture dozens of hormones.
20
54033
4419
که از آن‌ها مواد مورد نیاز برای تولید ده‌ها هورمون را استخراج می‌کنند.
00:58
Those hormones are then pumped out in tiny amounts,
21
58452
3284
سپس این هورمون‌ها در مقادیر اندک،
01:01
usually into the bloodstream.
22
61736
2295
به جریان خون پمپ می‌شوند.
01:04
From there, each hormone needs to locate a set of target cells
23
64031
4120
از اینجای کار، هر هورمون باید گروهی از سلول‌های هدف را پیدا کند
01:08
in order to bring about a specific change.
24
68151
2738
تا بتواند در آن‌ها تغییر ایجاد کند.
01:10
To find its targets, it’s helped along by receptors,
25
70889
3792
برای انجام این کار، گیرنده‌ها، که در واقع پروتئین‌های مخصوصی
01:14
which are special proteins inside or on the cell’s surface.
26
74681
4253
در درون یا سطح سلول‌ها هستند به هورمون‌ها کمک می‌کنند.
01:18
Those receptors recognise specific hormones as they waft by,
27
78934
4014
گیرنده‌ها هورمون‌ها را در حال گذر شناسایی می‌کنند،
01:22
and bind to them.
28
82948
1749
و به آن‌ها می‌چسبند.
01:24
When this happens,
29
84697
1110
در این مرحله،
01:25
that hormone-receptor combination triggers a range of effects
30
85807
3874
ترکیبات آن گیرنده هورمون باعث بروز تاثیراتی می‌شود که فرایندی خاص
01:29
that either increase or decrease specific processes inside the cell
31
89681
4541
درون سلول را کند یا تند می‌کنند،
01:34
to change the way that cell behaves.
32
94222
2618
تا نهایتاٌ رفتار سلول را تغییر دهند.
01:36
By exposing millions of cells at a time
33
96840
2899
هورمون‌ها با تاثیر بر میلیون‌ها سلول در آن واحد
01:39
to hormones in carefully-regulated quantities,
34
99739
2723
و در واحد‌های دقیق و منظم،
01:42
the endocrine system drives large-scale changes across the body.
35
102462
4560
دستگاه غدد درون ریز تاثیر گسترده‌ای بر بدن می‌گذارد.
01:47
Take, for instance, the thyroid and the two hormones it produces,
36
107022
4412
برای مثال تیروئید و دو هورمون محصولش را در نظر بگیرید،
01:51
triiodothyronine and thyroxine.
37
111434
3373
ترای‌ایودوتایرنین و تیروکسین.
01:54
These hormones travel to most of the body’s cells,
38
114807
2998
این هورمون‌ها به بیشتر سلول‌های بدن سر می‌زنند،
01:57
where they influence how quickly those cells use energy
39
117805
3374
و بر سرعت مصرف انرژی
02:01
and how rapidly they work.
40
121179
2016
وعملکرد آن‌ها تاثیر می‌گذراند.
02:03
In turn, that regulates everything from breathing rate
41
123195
2971
و در نتیجه باعث تنظیم همه چیز از نرخ تنفس،
02:06
to heartbeat,
42
126166
1105
ضربان قلب،
02:07
body temperature,
43
127271
1118
دمای بدن،
02:08
and digestion.
44
128389
1603
تا سیستم گوارش می‌شوند.
02:09
Hormones also have some of their most visible—and familiar—effects
45
129992
4395
هورمون‌ها همچنین بعضی از مشهودترین وآشناترین تغییرات
02:14
during puberty.
46
134387
1683
را در زمان بلوغ دارند.
02:16
In men, puberty begins when the testes start secreting testosterone.
47
136070
4373
در مردان، بیضه‌ها شروع به ترشح تستوسترون می‌کنند.
02:20
That triggers the gradual development of the sexual organs,
48
140443
3159
که به مرور باعث رشد اندام جنسی،
02:23
makes facial hair sprout,
49
143602
1639
به وجود آمدن موی صورت،
02:25
and causes the voice to deepen
50
145241
2452
کلفت شدن صدا
02:27
and height to increase.
51
147693
2217
و قد کشیدن می‌شود.
02:29
In women, estrogen secreted from the ovaries signals the start of adulthood.
52
149910
4733
در زنان ترشح استروژن از تخمدان‌ها نشانه شروع بلوغ است.
02:34
It helps the body develop,
53
154643
1408
و به تکامل بدن کمک می‌کند،
02:36
makes the hips widen,
54
156051
1267
لگن پهن‌ترمی‌شود،
02:37
and thickens the womb’s lining,
55
157318
2388
پوشش رحم ضخیم‌تر می‌شود،
02:39
preparing the body for menstruation or pregnancy.
56
159706
3561
و بدن آماده قائدگی و حاملگی می‌شود.
02:43
An enduring misconception around the endocrine system
57
163267
2932
اشتباه رایج در مورد سیستم غدد درون ریز این است
02:46
is that there are exclusively male and female hormones.
58
166199
4033
که هورمون‌هایی تنها زنانه یا مردانه هستند.
02:50
In fact, men and women have estrogen and testosterone,
59
170232
3955
اما درواقع در بدن زنان و مردان هم استروژن و هم تستوسترون وجود دارد،
02:54
just in different amounts.
60
174187
2028
فقط با میزان متفاوت.
02:56
Both hormones play a role in pregnancy, as well,
61
176215
3249
هر دو هورمون به همراه بیش از ده هورمون دیگر
02:59
alongside more than 10 other hormones that ensure the growth of the fetus,
62
179464
4047
در حاملگی نقش دارند و از رشد جنین اطمینان حاصل می‌کنند،
03:03
enable birth,
63
183511
1027
امکان زایش را فراهم می‌کنند،
03:04
and help the mother feed her child.
64
184538
2992
و به تغذیه نوزاد توسط مادر کمک می‌کنند.
03:07
Such periods of hormonal change are also associated with fluctuations in mood.
65
187530
5237
تغییرات دوره‌ای در هورمون‌ها به نوسانات حالات و احساسات هم مرتبط است.
03:12
That’s because hormones can influence
66
192767
2119
و علت آن این است که هورمون‌ها می‌توانند
03:14
the production of certain chemicals in the brain, like serotonin.
67
194886
4352
برعملکرد بعضی از فعل و انفعالات شیمیایی در مغز تاثیر بگذارند، مانند سروتونین.
03:19
When chemical levels shift, they may cause changes in mood, as well.
68
199238
4460
وقتی تولید مواد شیمیایی تغییر می‌کند ممکن است باعث تحول حالات واحساسات شوند،
03:23
But that’s not to say that hormones have unlimited power over us.
69
203698
4274
اما به معنی این نیست که هورمون‌ها قدرت نامحدودی بر ما دارند.
03:27
They’re frequently viewed as the main drivers of our behavior,
70
207972
3322
هرچند که عموماً آن‌ها را به چشم اصلی‌ترین محرک رفتارمان می‌بینیم،
03:31
making us slaves to their effects, especially during puberty.
71
211294
4027
که ما را به اسیری دربند تأثیراتشان تبدیل می‌کنند، مخصوصاً در زمان بلوغ.
03:35
But research shows that our behavior is collectively shaped
72
215321
3537
اما تحقیقات نشان می‌دهند که رفتارما
03:38
by a variety of influences,
73
218858
2089
تحت تأثیرعوامل مختلفی شکل می‌گیرد،
03:40
including the brain and its neurotransmitters,
74
220947
2271
از جمله مغز و پیام‌رسان عصبی آن،
03:43
our hormones,
75
223218
1043
هورمون‌ها،
03:44
and various social factors.
76
224261
2364
و فاکتور‌های مختلف اجتماعی.
03:46
The primary function of the endocrine system
77
226625
2306
اصلی‌ترین کارکرد سیستم غدد درون ریز
03:48
is to regulate our bodily processes, not control us.
78
228931
4321
تنظیم فرایند‌های بدن ماست نه کنترل آن.
03:53
Sometimes disease,
79
233252
1191
اما گاهی بیماری‌ها،
03:54
stress,
80
234443
741
استرس،
03:55
and even diet can disrupt that regulatory function, however,
81
235184
3771
و حتی رژیم غذایی می‌توانند این فرایند را مختل کنند،
03:58
altering the quantity of hormones that glands secrete
82
238955
2811
و در تغییر مقدار هورمون‌هایی که این غده‌ها ترشح می‌کنند
04:01
or changing the way that cells respond.
83
241766
2637
یا بر تغییر شیوه پاسخ‌دهی سلول‌ها تأثیر بگذارند.
04:04
Diabetes is one of the most common hormonal disorders,
84
244403
3142
دیابت یکی از رایج‌ترین اختلالات هورمونی است،
04:07
occurring when the pancreas secretes too little insulin,
85
247545
3616
که به علت ترشح ناکافی انسولین از پانکراس ایجاد می‌شود؛
04:11
a hormone that manages blood sugar levels.
86
251161
2714
هورمونی که میزان قند خون را مدیریت می‌کند.
04:13
And hypo- and hyperthyroidism
87
253875
2536
و کم‌کاری و پر‌کاری تیروئید زمانی اتفاق می‌افتد
04:16
occur when the thyroid gland makes too little or too much thyroid hormone.
88
256411
5127
که غده تیروئید مقداربسیارکم یا بسیار زیادی هورمون تیروئید ترشح می‌کند.
04:21
When there’s too little thyroid hormone, that results in a slowed heart rate,
89
261538
4252
وقتی میزان هورمون تیروئید کم باشد باعث کاهش ضربان قلب،
04:25
fatigue,
90
265790
829
خستگی،
04:26
and depression,
91
266619
1169
و افسردگی می‌شود.
04:27
and when there’s too much thyroid hormone,
92
267788
2034
و وقتی میزان هورمون تیروئید زیاد باشد
04:29
weight loss,
93
269822
855
باعث کاهش وزن،
04:30
sleeplessness,
94
270677
1060
بیخوابی،
04:31
and irritability.
95
271737
1778
و تحرّک پذیری بالا می‌شود.
04:33
But most of the time,
96
273515
1278
ولی در بیشتر مواقع،
04:34
the endocrine system manages to keep our bodies in a state of balance.
97
274793
3810
سیستم غدد درون ریز موفق به تثبیت تعادل در بدن‌مان می‌شود.
04:38
And through its constant regulation,
98
278603
2264
و با این تنظیمات دائمی
04:40
it drives the changes that ultimately help us become who we are.
99
280867
4322
موجب تغییراتی می‌شود که نهایتاً به تشکیل خصیصه‌های ذاتی ما کمک می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7