How do your hormones work? - Emma Bryce

2,170,982 views ・ 2018-06-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:06
Over the course of our lifetimes,
0
6365
2204
На протяжении всей жизни
00:08
our bodies undergo a series of extraordinary metamorphoses:
1
8569
3880
наш организм претерпевает удивительные изменения:
00:12
we grow,
2
12449
944
рост,
00:13
experience puberty,
3
13393
1268
половое созревание,
00:14
and many of us reproduce.
4
14661
1824
для многих из нас — размножение.
00:16
Behind the scenes,
5
16485
1293
За всеми этими изменениями
00:17
the endocrine system works constantly to orchestrate these changes.
6
17778
4453
стоит эндокринная система.
00:22
Alongside growth and sexual maturity,
7
22231
2622
Помимо роста и полового созревания,
00:24
this system regulates everything from your sleep
8
24853
2985
эта система регулирует и другие процессы,
00:27
to the rhythm of your beating heart,
9
27838
2382
включая сон и сердечный ритм,
00:30
exerting its influence over each and every one of your cells.
10
30220
4664
оказывая влияние на все без исключения клетки организма.
00:34
The endocrine system relies on interactions
11
34884
2259
Эндокринная система представляет собой
00:37
between three features to do its job:
12
37143
2549
совокупность трёх слаженных компонентов:
00:39
glands,
13
39692
923
желёз,
00:40
hormones,
14
40615
905
гормонов
00:41
and trillions of cell receptors.
15
41520
2774
и триллионов клеточных рецепторов.
00:44
Firstly, there are several hormone-producing glands:
16
44294
3150
Первый компонент представлен несколькими железами внутренней секреции:
00:47
three in your brain,
17
47444
1371
три расположены в головном мозге,
00:48
and seven in the rest of your body.
18
48815
2346
семь — в других частях тела.
00:51
Each is surrounded by a network of blood vessels,
19
51161
2872
Каждую из желёз окружает сеть кровеносных сосудов, доставляющих в железы вещества,
00:54
from which they extract ingredients to manufacture dozens of hormones.
20
54033
4419
необходимые для выработки десятков различных гормонов.
00:58
Those hormones are then pumped out in tiny amounts,
21
58452
3284
Мельчайшие концентрации гормонов,
01:01
usually into the bloodstream.
22
61736
2295
как правило, выделяются в кровоток.
01:04
From there, each hormone needs to locate a set of target cells
23
64031
4120
Далее гормон обнаруживает группу клеток-мишеней,
01:08
in order to bring about a specific change.
24
68151
2738
в которых должны произойти изменения.
01:10
To find its targets, it’s helped along by receptors,
25
70889
3792
Найти клетки-мишени гормонам помогают рецепторы,
01:14
which are special proteins inside or on the cell’s surface.
26
74681
4253
которые представляют собой специфические белки внутри или на поверхности клеток.
01:18
Those receptors recognise specific hormones as they waft by,
27
78934
4014
Данные рецепторы обнаруживают определённые гормоны
01:22
and bind to them.
28
82948
1749
и прикрепляются к ним.
01:24
When this happens,
29
84697
1110
Когда это происходит,
01:25
that hormone-receptor combination triggers a range of effects
30
85807
3874
в результате образования комплекса гормон-рецептор запускаются реакции,
01:29
that either increase or decrease specific processes inside the cell
31
89681
4541
которые либо активизируют, либо подавляют определённые процессы внутри клетки
01:34
to change the way that cell behaves.
32
94222
2618
и меняют её программу.
01:36
By exposing millions of cells at a time
33
96840
2899
Подвергая миллионы клеток
01:39
to hormones in carefully-regulated quantities,
34
99739
2723
строго дозированному воздействию гормонов,
01:42
the endocrine system drives large-scale changes across the body.
35
102462
4560
эндокринная система вызывает в организме масштабные изменения.
01:47
Take, for instance, the thyroid and the two hormones it produces,
36
107022
4412
Возьмём, к примеру, щитовидную железу и два выделяемых ею гормона:
01:51
triiodothyronine and thyroxine.
37
111434
3373
трийодтиронин и тироксин.
01:54
These hormones travel to most of the body’s cells,
38
114807
2998
Эти гормоны проникают практически во все клетки организма,
01:57
where they influence how quickly those cells use energy
39
117805
3374
влияя на скорость расхода энергии
02:01
and how rapidly they work.
40
121179
2016
и скорость работы клеток.
02:03
In turn, that regulates everything from breathing rate
41
123195
2971
Это, в свою очередь, влияет на частоту дыхания,
02:06
to heartbeat,
42
126166
1105
сердечный ритм,
02:07
body temperature,
43
127271
1118
температуру тела
02:08
and digestion.
44
128389
1603
и пищеварение.
02:09
Hormones also have some of their most visible—and familiar—effects
45
129992
4395
Действие гормонов особо заметно и знакомо
02:14
during puberty.
46
134387
1683
во время полового созревания.
02:16
In men, puberty begins when the testes start secreting testosterone.
47
136070
4373
У мужчин половая зрелость наступает,
когда в яичках начинает вырабатываться тестостерон.
02:20
That triggers the gradual development of the sexual organs,
48
140443
3159
Благодаря ему
постепенно формируются репродуктивные органы,
02:23
makes facial hair sprout,
49
143602
1639
на лице появляются волосы,
02:25
and causes the voice to deepen
50
145241
2452
голос становится грубее,
02:27
and height to increase.
51
147693
2217
увеличивается рост.
02:29
In women, estrogen secreted from the ovaries signals the start of adulthood.
52
149910
4733
У женщин предвестниками взросления
являются эстрогены, вырабатываемые яичниками.
02:34
It helps the body develop,
53
154643
1408
Благодаря им меняется тело женщины,
02:36
makes the hips widen,
54
156051
1267
бёдра становятся шире,
02:37
and thickens the womb’s lining,
55
157318
2388
утолщаются стенки матки,
02:39
preparing the body for menstruation or pregnancy.
56
159706
3561
подготавливая организм к менструации или беременности.
02:43
An enduring misconception around the endocrine system
57
163267
2932
Устойчивым заблуждением об эндокринной системе является мнение,
02:46
is that there are exclusively male and female hormones.
58
166199
4033
что существуют только мужские или только женские гормоны.
02:50
In fact, men and women have estrogen and testosterone,
59
170232
3955
На самом деле эстроген и тестостерон
вырабатываются в организме как мужчин, так и женщин, но в различных количествах.
02:54
just in different amounts.
60
174187
2028
02:56
Both hormones play a role in pregnancy, as well,
61
176215
3249
Оба гормона также влияют на течение беременности,
02:59
alongside more than 10 other hormones that ensure the growth of the fetus,
62
179464
4047
наряду с более десятка других гормонов, отвечающих за рост плода,
03:03
enable birth,
63
183511
1027
появление ребёнка на свет
03:04
and help the mother feed her child.
64
184538
2992
и грудное вскармливание.
03:07
Such periods of hormonal change are also associated with fluctuations in mood.
65
187530
5237
Таким периодам гормональных изменений также сопутствуют перемены настроения.
03:12
That’s because hormones can influence
66
192767
2119
Дело в том, что гормоны способны влиять
03:14
the production of certain chemicals in the brain, like serotonin.
67
194886
4352
на синтез определённых веществ в головном мозге, таких как серотонин.
03:19
When chemical levels shift, they may cause changes in mood, as well.
68
199238
4460
При изменении химического состава мозга может меняться и настроение.
03:23
But that’s not to say that hormones have unlimited power over us.
69
203698
4274
Однако нельзя утверждать, что власть гормонов над нами безгранична.
03:27
They’re frequently viewed as the main drivers of our behavior,
70
207972
3322
Принято считать, что гормоны являются главными регуляторами поведения,
03:31
making us slaves to their effects, especially during puberty.
71
211294
4027
поэтому мы часто зависим от них, особенно в пубертатный период.
03:35
But research shows that our behavior is collectively shaped
72
215321
3537
Однако в ходе исследований выяснилось, что на наше поведение
03:38
by a variety of influences,
73
218858
2089
влияет совокупность факторов,
03:40
including the brain and its neurotransmitters,
74
220947
2271
включая мозг и его нейромедиаторы,
03:43
our hormones,
75
223218
1043
гормоны
03:44
and various social factors.
76
224261
2364
и различные социальные факторы.
03:46
The primary function of the endocrine system
77
226625
2306
Основная функция эндокринной системы —
03:48
is to regulate our bodily processes, not control us.
78
228931
4321
регулирование процессов нашего организма, а не контроль над нами.
03:53
Sometimes disease,
79
233252
1191
Иногда болезни,
03:54
stress,
80
234443
741
стресс
03:55
and even diet can disrupt that regulatory function, however,
81
235184
3771
и даже питание могут вызывать нарушения регулирующей функции,
03:58
altering the quantity of hormones that glands secrete
82
238955
2811
оказывая влияние на количество выделяемых железами гормонов
04:01
or changing the way that cells respond.
83
241766
2637
или изменяя реакцию клеток.
04:04
Diabetes is one of the most common hormonal disorders,
84
244403
3142
Одним из наиболее частых гормональных нарушений является диабет.
04:07
occurring when the pancreas secretes too little insulin,
85
247545
3616
Это случается, когда в поджелудочной железе вырабатывается
слишком мало инсулина — гормона, отвечающего за уровень сахара в крови.
04:11
a hormone that manages blood sugar levels.
86
251161
2714
04:13
And hypo- and hyperthyroidism
87
253875
2536
Гипотиреоз и гипертиреоз развиваются, когда щитовидная железа выделяет
04:16
occur when the thyroid gland makes too little or too much thyroid hormone.
88
256411
5127
слишком мало или слишком много тиреоидных гормонов.
04:21
When there’s too little thyroid hormone, that results in a slowed heart rate,
89
261538
4252
Когда тиреоидных гормонов слишком мало, пульс замедляется,
04:25
fatigue,
90
265790
829
наблюдаются усталость
04:26
and depression,
91
266619
1169
и депрессия.
04:27
and when there’s too much thyroid hormone,
92
267788
2034
Если их слишком много,
04:29
weight loss,
93
269822
855
возникают потеря веса,
04:30
sleeplessness,
94
270677
1060
бессонница
04:31
and irritability.
95
271737
1778
и раздражительность.
04:33
But most of the time,
96
273515
1278
И всё же чаще
04:34
the endocrine system manages to keep our bodies in a state of balance.
97
274793
3810
эндокринная система поддерживает в организме необходимый баланс.
04:38
And through its constant regulation,
98
278603
2264
И благодаря постоянному регулированию внутренних процессов эта система
04:40
it drives the changes that ultimately help us become who we are.
99
280867
4322
помогает нам стать теми, кто мы есть.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7