How do animals experience pain? - Robyn J. Crook

Kako živali občutijo bolečino? - Robyn J. Crook

3,656,358 views

2017-01-17 ・ TED-Ed


New videos

How do animals experience pain? - Robyn J. Crook

Kako živali občutijo bolečino? - Robyn J. Crook

3,656,358 views ・ 2017-01-17

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Matej Divjak
00:06
Humans know the surprising prick of a needle,
0
6954
2709
Ljudje poznamo presenetljiv vbod igle,
00:09
the searing pain of a stubbed toe and the throbbing of a toothache.
1
9663
4416
žgočo bolečino udarca v prst
ter utripajočo bolečino zobobola.
00:14
We can identify many types of pain and have multiple ways of treating it.
2
14621
3875
Znamo določiti veliko oblik bolečine in jo odpravljamo na več načinov.
00:19
But what about other species?
3
19246
2250
Kaj pa druge vrste?
00:21
How do the animals all around us experience pain?
4
21496
3458
Kako živali okrog nas čutijo bolečino?
00:25
It’s important that we find out.
5
25746
1792
To moramo ugotoviti.
00:27
We keep animals as pets, they enrich our environment,
6
27788
3333
Živali imamo za ljubljenčke,
bogatijo naše okolje,
00:31
we farm many species for food,
7
31288
2041
gojimo jih za hrano
00:33
and we use them in experiments to advance science and human health.
8
33329
3375
ter jih uporabljamo v poskusih za znanost in človekovo zdravje.
00:37
Animals are clearly important to us,
9
37454
2125
Živali so za nas pomembne,
00:39
so it’s equally important that we avoid causing them unnecessary pain.
10
39579
3708
zato jim ne smemo povzročati nepotrebne bolečine.
00:44
For animals that are similar to us, like mammals,
11
44287
2792
Za nam podobne živali, kot so sesalci,
00:47
it's often obvious when they're hurting.
12
47079
2458
pogosto vemo, kdaj trpijo.
00:50
But there's a lot that isn't obvious,
13
50079
2000
A veliko stvari ni jasnih,
00:52
like whether pain relievers that work on us also help them.
14
52246
3208
denimo, ali tisto, kar nam odpravlja bolečino, deluje pri njih.
00:55
And the more different an animal is from us,
15
55787
2209
In bolj ko je žival drugačna od nas,
težje razumemo, kaj čuti.
00:58
the harder it is to understand their experience.
16
58037
2417
01:00
How do you tell whether a shrimp is in pain?
17
60746
2416
Kako vemo, kdaj kozica trpi?
01:03
A snake?
18
63371
1083
Kača?
01:04
A snail?
19
64663
1208
Polž?
01:06
In vertebrates— including humans— pain can be split into two distinct processes.
20
66329
5542
Pri vretenčarjih, tudi ljudeh,
bolečino delimo na dva različna dela.
01:12
In the first, nerves in the skin sense something harmful
21
72538
3458
Pri prvem živci in koža začutijo nekaj škodljivega
01:15
and communicate that information to the spinal cord.
22
75996
2458
in to informacijo posredujejo hrbtenjači.
01:18
There, motor neurons activate movements that make us rapidly jerk away
23
78746
4458
Tam motorični nevroni sprožijo gibe,
zaradi katerih se hitro odmaknemo od grožnje.
01:23
from the threat.
24
83204
1167
01:24
This is the physical recognition of harm called nociception.
25
84371
3583
To je fizična zaznava bolečine, imenovana nocicepcija,
01:28
And nearly all animals, even those with very simple nervous systems,
26
88246
3875
in skoraj vse živali,
celo tiste z zelo enostavnim živčnim sistemom,
01:32
experience it.
27
92121
1208
jo imajo.
01:33
Without this ability, animals would be unable to avoid harm
28
93329
3250
Brez te sposobnosti se živali ne bi mogle izogniti poškodbam
01:36
and their survival would be threatened.
29
96579
1875
in to bi ogrozilo njihovo preživetje.
01:39
The second part is the conscious recognition of harm.
30
99413
3291
Drugi del je zavestno prepoznanje bolečine.
01:43
In humans, this occurs when the sensory neurons in our skin
31
103079
3334
Pri ljudeh to pomeni, da receptorji v koži
01:46
make a second round of connections via the spinal cord to the brain.
32
106413
3791
naredijo drugo povezavo preko hrbtenjače v možgane.
01:51
There, millions of neurons in multiple regions create the sensations of pain.
33
111038
4875
Tam milijoni nevronov v več regijah ustvarijo občutek bolečine.
01:56
For us, this is a very complex experience associated with emotions
34
116704
3667
Za nas je to kompleksno izkustvo, povezano s čustvi strahu,
02:00
like fear, panic and stress, which we can communicate to others.
35
120371
4417
panike
in stresa,
kar lahko sporočimo drugim.
02:05
But it’s harder to know exactly how animals experience
36
125454
2709
Težje pa je vedeti, kako točno živali izkusijo
02:08
this part the process,
37
128163
1666
ta del procesa,
02:09
because most of them can’t show us what they feel.
38
129829
2542
saj nam večina ne more pokazati, kaj čutijo.
02:13
However, we get clues from observing how animals behave.
39
133579
3792
Z opazovanjem obnašanja živali pa dobimo določene namige.
02:18
Wild, hurt animals are known to nurse their wounds,
40
138746
3417
Ranjene divje živali oskrbijo svoje rane,
02:22
make noises to show their distress, and become reclusive.
41
142163
3708
z zvoki ponazorijo neugodje
in se umaknejo.
02:26
in the lab, scientists have discovered that animals like chickens and rats
42
146746
4417
V laboratoriju so znanstveniki odkrili, da si kokoši in podgane
02:31
will self-administer pain-reducing drugs if they’re hurting.
43
151163
3500
same dajo protibolečinska zdravila, če trpijo.
02:35
Animals also avoid situations where they’ve been hurt before,
44
155371
3333
Živali se tudi izogibajo situacijam, ki so jih že poškodovale,
02:38
which suggests awareness of threats.
45
158704
2542
kar kaže na zavedanje grožnje.
02:42
We’ve reached the point that research has made us so sure
46
162163
3000
V znanosti smo prišli tako daleč, da smo gotovi,
02:45
that vertebrates recognize pain
47
165163
1750
da vretenčarji čutijo bolečino,
02:46
that it’s illegal in many countries to needlessly harm these animals.
48
166913
3625
zato je v mnogo državah nepotrebno trpinčenje teh živali nezakonito.
02:51
But what about other types of animals, like invertebrates?
49
171954
3250
Kaj pa druge vrste, recimo nevretenčarji?
02:55
These animals aren't legally protected,
50
175663
2750
Te nimajo zakonske zaščite,
02:58
partly because their behaviors are harder to read.
51
178413
2750
deloma zato, ker je njihovo obnašanje težje razumeti.
03:01
We can make good guesses about some of them, like oysters, worms and jellyfish.
52
181871
4750
Lahko pa ugibamo o nekaterih,
recimo ostrigah,
črvih
in meduzah.
03:07
These are examples of animals that either lack a brain
53
187038
2833
Te živali bodisi nimajo možganov
03:09
or have a very simple one.
54
189871
1583
ali pa so ti zelo preprosti.
03:11
So an oyster may recoil when squirted with lemon juice, for instance,
55
191871
4042
Ostriga se bo skrila, če jo poškropimo z limoninim sokom,
03:15
because of nociception.
56
195913
1708
in to zaradi nocicepcije.
03:18
But with such a simple nervous system,
57
198496
2000
A pri tako enostavnem živčnem sistemu
03:20
it’s unlikely to experience the conscious part of pain.
58
200496
3042
verjetno ne zazna zavestnega dela bolečine.
03:24
Other invertebrate animals are more complicated, though.
59
204204
2834
Drugi nevretenčarji pa so bolj zapleteni,
03:27
Like the octopus, which has a sophisticated brain
60
207204
2875
recimo hobotnica,
ki ima visoko razvite možgane
03:30
and is thought to be one of the most intelligent invertebrate animals.
61
210079
3334
in je med najbolj inteligentnimi nevretenčarji.
03:33
Yet in many countries, people continue the practice of eating live octopus.
62
213954
4917
A v veliko državah ljudje še vedno jedo žive hobotnice.
03:39
We also boil live crayfish, shrimp, and crabs,
63
219663
3916
Tudi potočne rakce, kozice in rake kuhamo žive,
03:43
even though we don't really know how they're affected either.
64
223579
3000
čeprav ne vemo, kaj res čutijo.
03:46
This poses an ethical problem,
65
226829
1875
To je etični problem,
03:48
because we may be causing these animals unnecessary suffering.
66
228704
3292
saj morda te živali zaradi nas trpijo brez potrebe.
03:52
Scientific experimentation, though controversial,
67
232663
2875
Znanstveni poskusi, čeprav kontroverzni, nudijo nekaj sledi.
03:55
gives us some clues.
68
235538
1708
03:57
Tests on hermit crabs show that they’ll leave an undesirable shell
69
237704
3542
Testi na rakih samotarjih kažejo, da bodo zapustili neželen oklep,
04:01
if they’re zapped with electricity.
70
241246
1708
če ga udari elektrika,
04:03
But stay if it’s a good shell.
71
243288
1875
vendar bodo ostali, če je oklep dober.
04:05
And octopi that might originally curl up an injured arm to protect it,
72
245413
3750
Hobotnica bo sicer zvila poškodovano lovko, da jo zaščiti,
04:09
will risk using it to catch prey.
73
249163
2208
a bo tvegala, če lahko z njo ujame plen.
04:11
That suggests that these animals make value judgments around sensory input,
74
251996
4542
To kaže, da te živali sprejemajo odločitve na podlagi občutkov
04:16
instead of just reacting reflexively to harm.
75
256538
2666
in na bolečino ne reagirajo samo z refleksi.
04:19
Meanwhile, crabs have been known to repeatedly rub a spot on their bodies
76
259954
3750
Raki so znani po tem, da drgnejo del telesa,
04:23
where they’ve received an electric shock.
77
263704
2125
ki ga je zadel električni šok.
04:26
And even sea slugs flinch when they know they’re about to receive
78
266329
3292
Celo morski lazarji trznejo,
če vedo, da prihaja strupen dražljaj.
04:29
a noxious stimulus.
79
269621
1750
04:31
That means they have some memory of physical sensations.
80
271579
3334
To pomeni, da imajo nekakšen spomin za fizične dražljaje.
04:35
We still have a lot to learn about animal pain.
81
275704
2500
Še veliko se moramo naučiti o bolečini pri živalih.
04:38
As our knowledge grows, it may one day allow us to live in a world
82
278621
4000
S tem ko se naše znanje krepi,
bomo nekoč morda imeli svet, kjer živalim ne bomo povzročali nepotrebne bolečine.
04:42
where we don’t cause pain needlessly.
83
282621
2292
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7