How do animals experience pain? - Robyn J. Crook

3,608,962 views ・ 2017-01-17

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Parvathi Pappu Reviewer: Abhinav Garule
00:06
Humans know the surprising prick of a needle,
0
6954
2709
इंसान सुई के अचानक चुभने,
00:09
the searing pain of a stubbed toe and the throbbing of a toothache.
1
9663
4416
पैर के उँगलियों के टकराने और
दांतों के दर्द को जानते हैं।
00:14
We can identify many types of pain and have multiple ways of treating it.
2
14621
3875
हम कई तरह के दर्द पहचानते हैं और उनके इलाज के कई तरीकें हमारे पास हैं।
00:19
But what about other species?
3
19246
2250
पर अन्य प्रजातियों का क्या?
00:21
How do the animals all around us experience pain?
4
21496
3458
हमारे चारों ओर मौजूद जानवर दर्द को कैसे महसूस करते हैं?
00:25
It’s important that we find out.
5
25746
1792
यह ज़रूररी है की हम पता लगाएं।
00:27
We keep animals as pets, they enrich our environment,
6
27788
3333
हम जानवरों को घरों में पालते हैं,
वे हमारे पर्यावरण को समृद्ध करते हैं,
00:31
we farm many species for food,
7
31288
2041
कई प्रजातियों को हम खाने के लिए पालते हैं
00:33
and we use them in experiments to advance science and human health.
8
33329
3375
और उनपर वैज्ञानिक प्रयोग भी करते हैं
00:37
Animals are clearly important to us,
9
37454
2125
जानवर हमारे लिए आवश्यक हैं,
00:39
so it’s equally important that we avoid causing them unnecessary pain.
10
39579
3708
इसलिए ये भी उतना ही आवश्यक है की हम उन्हें दर्द न दें।
00:44
For animals that are similar to us, like mammals,
11
44287
2792
वे जानवर जो हमारी तरह हैं, जैसे के स्तनपायी,
00:47
it's often obvious when they're hurting.
12
47079
2458
यह अक्सर स्पष्ट होता है जब उन्हें दर्द होता है।
00:50
But there's a lot that isn't obvious,
13
50079
2000
लेकिन ऐसा बहुत कुछ है जो स्पष्ट नहीं है,
00:52
like whether pain relievers that work on us also help them.
14
52246
3208
जैसे कि क्या हमारे दर्द निवारक उनपर काम करते हैं
00:55
And the more different an animal is from us,
15
55787
2209
और कोई जानवर हमसे जितना अलग होता है,
00:58
the harder it is to understand their experience.
16
58037
2417
उनके अनुभव को समझना उतना ही मुश्किल
01:00
How do you tell whether a shrimp is in pain?
17
60746
2416
आप कैसे बताएंगे कि कोई झींगा तकलीफ में है?
01:03
A snake?
18
63371
1083
एक साँप
01:04
A snail?
19
64663
1208
एक घोंघा
01:06
In vertebrates— including humans— pain can be split into two distinct processes.
20
66329
5542
कशेरुकियों में, जिसमे इंसान भी शामिल है,
दर्द को दो भिन्न प्रक्रियाओं में बांटा जा सकता है।
01:12
In the first, nerves in the skin sense something harmful
21
72538
3458
सबसे पहले, नसें और त्वचा कुछ हानिकारक महसूस करते हैं,
01:15
and communicate that information to the spinal cord.
22
75996
2458
और रीढ़ को उसकी जानकारी संचारित करती हैं।
01:18
There, motor neurons activate movements that make us rapidly jerk away
23
78746
4458
वहाँ, प्रेरक तंत्रिकोशिका गतिविधि को सक्रिय करती हैं
जो हमें तेजी से खतरे से दूर करती है।
01:23
from the threat.
24
83204
1167
01:24
This is the physical recognition of harm called nociception.
25
84371
3583
इस खतरे की शारीरिक पहचान को नोसिसेप्शन कहते हैं,
01:28
And nearly all animals, even those with very simple nervous systems,
26
88246
3875
और लगभग सारे जानवर,
यहाँ तक की बहुत सरल तांत्रिक तंत्र वाले भी
01:32
experience it.
27
92121
1208
इसका अनुभव करते हैं।
01:33
Without this ability, animals would be unable to avoid harm
28
93329
3250
इस क्षमता के बिना, जानवर खतरे से बचने में असमर्थ होंगे
01:36
and their survival would be threatened.
29
96579
1875
और उनके उत्तरजीविता को खतरा होगा।
01:39
The second part is the conscious recognition of harm.
30
99413
3291
दूसरा भाग है खतरे की सचेत पहचान।
01:43
In humans, this occurs when the sensory neurons in our skin
31
103079
3334
मनुष्यों में, यह तब होता है जब हमारी त्वचा में संवेदीतंत्रिका कोशिकाऐं
01:46
make a second round of connections via the spinal cord to the brain.
32
106413
3791
रीढ़ के माध्यम से मस्तिष्क तक दूसरे दौर के संबंध बनाते हैं।
01:51
There, millions of neurons in multiple regions create the sensations of pain.
33
111038
4875
वहाँ लाखों तन्त्रिका कोशिकाएं दर्द की अनुभूति पैदा करती हैं।
01:56
For us, this is a very complex experience associated with emotions
34
116704
3667
हमारे लिए, यह डर, घबराहट और तनाव जैसी भावनाओं
02:00
like fear, panic and stress, which we can communicate to others.
35
120371
4417
से जुड़ा एक बहुत ही
जटिल अनुभव है
जिसे हम दूसरों से संवाद कर सकते हैं।
02:05
But it’s harder to know exactly how animals experience
36
125454
2709
पर यह जानना कठिन है कि जानवर
02:08
this part the process,
37
128163
1666
इस प्रक्रिया के हिस्से कैसे अनुभव करते हैं
02:09
because most of them can’t show us what they feel.
38
129829
2542
क्योंकि ज्यादातर वे हमें नहीं दिखा सकते कि वे क्या महसूस करते हैं।
02:13
However, we get clues from observing how animals behave.
39
133579
3792
परंतु जानवरों के बर्ताव से कुछ संकेत मिलता है।
02:18
Wild, hurt animals are known to nurse their wounds,
40
138746
3417
जंगली, घायल जानवरों अपने घावों को उपचर्या करने,
02:22
make noises to show their distress, and become reclusive.
41
142163
3708
अपने संकट को दिखाने के लिए शोर मचाने,
और प्रत्याहृत होने के लिए जाने जाते है।
02:26
in the lab, scientists have discovered that animals like chickens and rats
42
146746
4417
लैब में, वैज्ञानिकों ने पता लगाया है कि मुर्गियों और चूहों जैसे जानवर
02:31
will self-administer pain-reducing drugs if they’re hurting.
43
151163
3500
अगर वे दर्द में हो तो दर्द कम करने वाली दवाओं का स्व-प्रशासन करेंगे।
02:35
Animals also avoid situations where they’ve been hurt before,
44
155371
3333
जानवर उन परिस्थितियों से भी बचते हैं जहाँ उन्हें पहले चोट लगी हो,
02:38
which suggests awareness of threats.
45
158704
2542
जो खतरों की जागरूकता का सुझाव देता है।
02:42
We’ve reached the point that research has made us so sure
46
162163
3000
हम इस स्तिथि पर पहुँच गए हैं कि अनुसंधान ने हमें इतना सुनिश्चित कर दिया है
02:45
that vertebrates recognize pain
47
165163
1750
कि कशेरुकी दर्द को पहचानते हैं
02:46
that it’s illegal in many countries to needlessly harm these animals.
48
166913
3625
कि कई देशों में इन जानवरों को अनावश्यक रूप से हानि पहुँचाना अवैध है।
02:51
But what about other types of animals, like invertebrates?
49
171954
3250
पर अन्य जानवरों जैसे अकशेरुकियों का क्या ?
02:55
These animals aren't legally protected,
50
175663
2750
ये जानवर कानूनी रूप से संरक्षित नहीं हैं,
02:58
partly because their behaviors are harder to read.
51
178413
2750
अंशतःक्योंकि उनके बर्ताव को समझना ज़्यादा मुश्किल है।
03:01
We can make good guesses about some of them, like oysters, worms and jellyfish.
52
181871
4750
हम उनमें से कुछ के बारे में अच्छे अनुमान लगा सकते हैं,
जैसे कि कस्तूरी,
कीड़े,
और जेलिफ़िश।
03:07
These are examples of animals that either lack a brain
53
187038
2833
ये उन जानवरों के उदाहरण हैं जिनमें या तो दिमाग की कमी है
03:09
or have a very simple one.
54
189871
1583
या बहुत सरल है।
03:11
So an oyster may recoil when squirted with lemon juice, for instance,
55
191871
4042
जब नींबू का रस निचोड़ा जाए तो एक कस्तूरी पल्टा खाता है, उदाहरण के लिए,
03:15
because of nociception.
56
195913
1708
'नोसिसेप्शन की वजह से।
03:18
But with such a simple nervous system,
57
198496
2000
लेकिन इस तरह के एक सरल तंत्रिका तंत्र के साथ,
03:20
it’s unlikely to experience the conscious part of pain.
58
200496
3042
दर्द के सचेत हिस्से को अनुभव करना असंभाव्य है।
03:24
Other invertebrate animals are more complicated, though.
59
204204
2834
हालाँकि बाकी अकशेरूकीय जानवर ज़्यादा जटिल होते हैं,
03:27
Like the octopus, which has a sophisticated brain
60
207204
2875
जैसे कि ऑक्टोपस,
जिसके पास एक परिष्कृत दिमाग है
03:30
and is thought to be one of the most intelligent invertebrate animals.
61
210079
3334
और सबसे बुद्धिमान अकशेरुकी जानवरों में से एक माना जाता है।
03:33
Yet in many countries, people continue the practice of eating live octopus.
62
213954
4917
फिर भी, कई देशों में, लोग ज़िंदा ऑक्टोपस खाने की पद्धति जारी रखते हैं।
03:39
We also boil live crayfish, shrimp, and crabs,
63
219663
3916
हम ज़िंदा क्रॉफ़िश, झींगा और केकड़ों को भी उबालते हैं
03:43
even though we don't really know how they're affected either.
64
223579
3000
भले ही हम सच में नहीं जानते कि उनपर क्या प्रभाव पड़ता है।
03:46
This poses an ethical problem,
65
226829
1875
यह एक नैतिक सवाल खड़ा करता है
03:48
because we may be causing these animals unnecessary suffering.
66
228704
3292
क्योंकि हम शायद इन जानवरों को बेवजह पीड़ित कर रहे हैं।
03:52
Scientific experimentation, though controversial,
67
232663
2875
वैज्ञानिक प्रयोग, विविदास्पाद होने के बावजूद, हमें कुछ संकेत देते हैं।
03:55
gives us some clues.
68
235538
1708
03:57
Tests on hermit crabs show that they’ll leave an undesirable shell
69
237704
3542
हर्मिट केकड़ों पर किये परीक्षणों से पता लगता है कि वे
04:01
if they’re zapped with electricity.
70
241246
1708
बिजली के प्रभाव पर अवांछनीय खोल छोड़ देते हैं
04:03
But stay if it’s a good shell.
71
243288
1875
पर अच्छे खोल हैं तो रहते हैं।
04:05
And octopi that might originally curl up an injured arm to protect it,
72
245413
3750
और ऑक्टोपस जोकि घायल बाँह को मोड़ लेते हैं,
04:09
will risk using it to catch prey.
73
249163
2208
शिकार के लिए उसी बाँह का इस्तेमाल कर सकते हैं।
04:11
That suggests that these animals make value judgments around sensory input,
74
251996
4542
यह बताता है कि ये जानवर बजाय केवल अनिच्छा से नुक्सान पहुँचाने से
04:16
instead of just reacting reflexively to harm.
75
256538
2666
संवेदी निवेश के आसपास मूल्य निर्णय लेते हैं।
04:19
Meanwhile, crabs have been known to repeatedly rub a spot on their bodies
76
259954
3750
इसी दौरान, केकड़ों में ये भी पाया गया है कि बिजली का
04:23
where they’ve received an electric shock.
77
263704
2125
झटके लगने पर वे शरीर के उस भाग को लगातार सहलाते हैं।
04:26
And even sea slugs flinch when they know they’re about to receive
78
266329
3292
और यहाँ तक कि समुद्री स्लग ठिठकते हैं
जब उन्हें मालूम होता है कि वे पीड़ा उद्दीपन पाने वाले हैं।
04:29
a noxious stimulus.
79
269621
1750
04:31
That means they have some memory of physical sensations.
80
271579
3334
इसका मतलब है कि उनके पास शारीरिक संवेदनाओं की कुछ स्मृति है।
04:35
We still have a lot to learn about animal pain.
81
275704
2500
हमें अब भी जानवरों के दर्द के बारे में काफ़ी कुछ जानना है।
04:38
As our knowledge grows, it may one day allow us to live in a world
82
278621
4000
जैसे-जैसे हमारा ज्ञान बढ़ेगा
एक दिन हम एक ऐसी दुनिया में रहेंगे जहां हम बेवजह दर्द नहीं देंगे।
04:42
where we don’t cause pain needlessly.
83
282621
2292
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7