Why do animals form swarms? - Maria R. D'Orsogna

321,735 views ・ 2017-12-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Khorkova Редактор: Ростислав Голод
00:08
When desert locusts are well fed, they're solitary creatures.
0
8114
3781
Когда пустынная саранча сыта, она ведёт одиночный образ жизни.
00:11
But when food becomes scarce,
1
11895
1661
Но когда еды недостаточно,
00:13
hungry, desperate locusts crowd onto small patches of land
2
13556
3708
голодная, истощённая саранча собирается на маленьких клочках земли,
00:17
where they can still find something to eat.
3
17264
2661
где она ещё может найти пищу.
00:19
Contact between different locusts' hind legs set off a slew of reactions
4
19925
4729
Контакт между задними конечностями разных особей запускает мириады реакций,
00:24
that change their appearance and behavior.
5
24654
3179
которые меняют их внешний вид и поведение.
00:27
Now, instead of shunning their peers, they seek each other out.
6
27833
3877
Теперь, вместо того, чтобы избегать сородичей, они выискивают друг друга.
00:31
The locusts eventually start marching and then fly away in large numbers
7
31710
4005
Туча саранчи приходит в движение и пускается в путь
00:35
seeking a better habitat.
8
35715
2071
в поисках лучшей среды обитания.
00:37
These gigantic swarms can host millions of insects
9
37786
2799
Эти гигантские стаи могут включать миллионы насекомых
00:40
and travel thousands of miles,
10
40585
1949
и перелетать на тысячи миль,
00:42
devastating vegetation and crops.
11
42534
2731
уничтожая растительность и посевы.
00:45
They stay close to each other, but not too close,
12
45265
2900
Они держатся поблизости друг от друга, но не слишком близко,
00:48
or they might get eaten by their hungry neighbors.
13
48165
4139
иначе их могут съесть голодные сородичи.
00:52
When many individual organisms, like locusts,
14
52304
3101
Когда множество одиночных организмов, таких как саранча,
00:55
bacteria,
15
55405
880
бактерии,
00:56
anchovies,
16
56285
971
анчоусы
00:57
or bats,
17
57256
972
или летучие мыши
00:58
come together and move as one coordinated entity,
18
58228
3187
собираются вместе и двигаются как одно скоординированное целое,
01:01
that's a swarm.
19
61415
2313
это называется стаей.
01:03
From a handful of birds to billions of insects,
20
63728
2929
От нескольких птиц до миллиардов насекомых —
01:06
swarms can be almost any size.
21
66657
2880
стаи могут быть почти любого размера.
01:09
But what they have in common is that there's no leader.
22
69537
2890
Но их объединяет отсутствие лидера.
01:12
Members of the swarm interact only with their nearest neighbors
23
72427
3580
Члены стаи взаимодействуют только с ближайшими соседями
01:16
or through indirect cues.
24
76007
2361
или посредством скрытых сигналов.
01:18
Each individual follows simple rules:
25
78368
2640
Каждая особь следует простым правилам:
01:21
Travel in the same direction as those around you,
26
81008
2420
двигаться в том же направлении, что и все,
01:23
stay close,
27
83428
1010
держаться рядом
01:24
and avoid collisions.
28
84438
2660
и избегать столкновений.
01:27
There are many benefits to traveling in a group like this.
29
87098
3278
Есть много преимуществ у передвижения в таких группах.
01:30
Small prey may fool predators by assembling into a swarm
30
90376
3413
Объединяясь в стаю, небольшие животные могут обмануть хищников,
01:33
that looks like a much bigger organism.
31
93789
2698
поскольку она будет напоминать более крупный организм.
01:36
And congregating in a large group
32
96487
1672
И объединение в большие группы
01:38
reduces the chance that any single individual will be captured.
33
98159
3991
понижает шанс отдельной особи быть пойманной.
01:42
Moving in the same direction as your neighbors
34
102150
2209
Движение в том же направлении, что и сосед,
01:44
saves energy by sharing the effort of fighting wind or water resistance.
35
104359
5309
экономит энергию путём разделения усилий по преодолению сопротивления ветра и воды.
01:49
It may even be easier to find a mate in a swarm.
36
109668
3521
Может быть даже проще найти партнёра в колонии.
01:53
Swarming can also allow groups of animals
37
113189
2050
Жизнь в стаях позволяет группам животных
01:55
to accomplish tasks they couldn't do individually.
38
115239
3550
выполнять задачи, с которыми они не смогли бы справиться в одиночку.
01:58
When hundreds or millions or organisms follow the same simple rules,
39
118789
3721
Когда сотни или миллионы организмов следуют одним и тем же простым правилам,
02:02
sophisticated behavior called swarm intelligence may arise.
40
122510
5260
может возникнуть сложное поведение под названием роевой интеллект.
02:07
A single ant can't do much on its own,
41
127770
2358
Один единственный муравей многого не сделает,
02:10
but an ant colony can solve complex problems,
42
130128
3191
но колония муравьёв может выполнять сложные задачи,
02:13
like building a nest
43
133319
1482
такие как строительство муравейника
02:14
and finding the shortest path to a food source.
44
134801
3750
и нахождение кратчайшего пути к источнику пищи.
02:18
But sometimes, things can go wrong.
45
138551
2958
Но иногда всё может пойти не так.
02:21
In a crowd, diseases spread more easily,
46
141509
3261
В стае болезни распространяются быстрее,
02:24
and some swarming organisms may start eating each other if food is scarce.
47
144770
5520
а некоторые организмы в стае могут начать пожирать друг друга, если нет еды.
02:30
Even some of the benefits of swarms, like more efficient navigation,
48
150290
3280
Даже некоторые плюсы колоний, такие как более эффективная навигация,
02:33
can have catastrophic consequences.
49
153570
3113
могут привести к катастрофическим последствиям.
02:36
Army ants are one example.
50
156683
1788
Пример — бродячие муравьи.
02:38
They lay down chemicals called pheromones
51
158471
2512
Они выделяют химические вещества, феромоны,
02:40
which signal their neighbors to follow the trail.
52
160983
3260
которые сигнализируют их сородичам, куда идти по следу.
02:44
This is good if the head of the group is marching towards a food source.
53
164243
3409
Это полезно, если лидер группы двигается к источнику еды.
02:47
But occasionally the ants in the front can veer off course.
54
167652
4262
Но иногда муравьи впереди могут сбиться с пути.
02:51
The whole swarm can get caught in a loop following the pheromone trail
55
171914
3819
Целая колония может зациклиться, двигаясь по следу феромонов
02:55
until they die of exhaustion.
56
175733
2984
до тех пор, пока муравьи не умрут от истощения.
02:58
Humans are notoriously individualistic, though social, animals.
57
178717
4816
Люди славятся своим индивидуализмом, хотя по природе они социальные животные.
03:03
But is there anything we can learn from collective swarm-based organization?
58
183533
4482
Но можем ли мы чему-нибудь научиться у организмов, живущих колониями?
03:08
When it comes to technology, the answer is definitely yes.
59
188015
4469
Когда дело касается технологий, ответ — однозначно «да».
03:12
Bats can teach drones how to navigate confined spaces without colliding,
60
192484
4389
Летучие мыши обучают дроны
ориентированию без столкновений в замкнутых пространствах,
03:16
fish can help design software for safer driving,
61
196873
4160
рыбы могут помочь разработать программы для более безопасного вождения,
03:21
and insects are inspiring robot teams that can assist search and rescue missions.
62
201033
6570
а насекомые вдохновляют на создание команд роботов,
которые могут содействовать поисково-спасательным операциям.
03:27
For swarms of humans, it's perhaps more complicated
63
207603
2891
Что касается коллективов людей, то здесь, пожалуй, всё сложнее
03:30
and depends on the motives and leadership.
64
210494
2644
и зависит от мотивов и лидерства.
03:33
Swarm behavior in human populations can sometimes manifest as a destructive mob.
65
213138
5202
Коллективное поведение людей может выразиться в виде разрушающей силы толпы.
03:38
But collective action can also produce a crowd-sourced scientific breakthrough
66
218340
5233
Но коллективные действия могут привести также к совместным научным открытиям,
03:43
an artistic expression,
67
223573
1545
художественному самовыражению
03:45
or a peaceful global revolution.
68
225118
3301
или мирной глобальной революции.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7