下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
サバクトビバッタは
食べ物が豊富な時は単独で行動します
00:08
When desert locusts are well fed,
they're solitary creatures.
0
8114
3781
00:11
But when food becomes scarce,
1
11895
1661
しかし 食べ物がわずかになると
00:13
hungry, desperate locusts
crowd onto small patches of land
2
13556
3708
空腹のバッタは必死になって
00:17
where they can still find
something to eat.
3
17264
2661
食べ物が残るわずかな土地に群がります
00:19
Contact between different locusts'
hind legs set off a slew of reactions
4
19925
4729
他のバッタと後脚が触れると
外観や行動を変化させる
00:24
that change their appearance and behavior.
5
24654
3179
極めて多様な反応が起こります
00:27
Now, instead of shunning their peers,
they seek each other out.
6
27833
3877
こうなると 仲間を避けるのではなく
見つけようとするのです
00:31
The locusts eventually start marching
and then fly away in large numbers
7
31710
4005
バッタは ついには一斉に移動し始め
よりよい生息地を求め
00:35
seeking a better habitat.
8
35715
2071
大群をなして飛び去って行きます
00:37
These gigantic swarms can host
millions of insects
9
37786
2799
何百万匹もの巨大な群れとなり
00:40
and travel thousands of miles,
10
40585
1949
何千キロも移動して
00:42
devastating vegetation and crops.
11
42534
2731
植生や作物を荒らしてしまいます
00:45
They stay close to each other,
but not too close,
12
45265
2900
お互いに近くにいながらも
一定の距離を保つことで
00:48
or they might get eaten
by their hungry neighbors.
13
48165
4139
腹ペコの仲間に食べられてしまうことを
防いでいます
00:52
When many individual organisms,
like locusts,
14
52304
3101
多くの生物
例えば イナゴや
00:55
bacteria,
15
55405
880
バクテリア
00:56
anchovies,
16
56285
971
アンチョビー
00:57
or bats,
17
57256
972
コウモリなどの
00:58
come together and move
as one coordinated entity,
18
58228
3187
個体が集まり 一体となって
移動するようになること—
01:01
that's a swarm.
19
61415
2313
それが群れです
01:03
From a handful of birds
to billions of insects,
20
63728
2929
数羽の鳥から
数十億匹もの昆虫に至るまで
01:06
swarms can be almost any size.
21
66657
2880
群れの大きさは多様です
01:09
But what they have in common
is that there's no leader.
22
69537
2890
しかし その共通点は
リーダーがいないことです
01:12
Members of the swarm interact
only with their nearest neighbors
23
72427
3580
群れのメンバーは近くの仲間だけから
影響を受けるか
01:16
or through indirect cues.
24
76007
2361
間接的な手がかりにより 行動します
01:18
Each individual follows simple rules:
25
78368
2640
個体はシンプルな規則に従っています
01:21
Travel in the same direction
as those around you,
26
81008
2420
私たち人間と同様に
周りの仲間と同じ方向に進み
01:23
stay close,
27
83428
1010
互いに近くにいながらも
01:24
and avoid collisions.
28
84438
2660
衝突は避けるというものです
01:27
There are many benefits to traveling
in a group like this.
29
87098
3278
集団で移動することには
様々なメリットがあります
01:30
Small prey may fool predators
by assembling into a swarm
30
90376
3413
小さな被食者たちは群れとなり
大きな個体のように見せて
01:33
that looks like a much bigger organism.
31
93789
2698
捕食者の目をごまかせます
01:36
And congregating in a large group
32
96487
1672
また大群になれば
01:38
reduces the chance that any single
individual will be captured.
33
98159
3991
各個体は 自分が捕獲される
確率を減らせます
01:42
Moving in the same direction
as your neighbors
34
102150
2209
周りの仲間と同じ方向に進むと
01:44
saves energy by sharing the effort
of fighting wind or water resistance.
35
104359
5309
空気や水の抵抗を皆で分かち合うことになり
省エネルギーとなります
01:49
It may even be easier to find a mate
in a swarm.
36
109668
3521
交尾の相手を
見つけるのも容易になります
01:53
Swarming can also allow groups of animals
37
113189
2050
また単体ではできないことも
01:55
to accomplish tasks they couldn't do
individually.
38
115239
3550
群れになることで可能になります
01:58
When hundreds or millions or organisms
follow the same simple rules,
39
118789
3721
数百ないし数百万もの生物が
シンプルな同じルールに従うと
02:02
sophisticated behavior called
swarm intelligence may arise.
40
122510
5260
「群知能」という洗練された行動が
生じることがあります
02:07
A single ant can't do much on its own,
41
127770
2358
一匹のアリには たいしたことが
できなくても
02:10
but an ant colony
can solve complex problems,
42
130128
3191
アリのコロニーならば
複雑な問題を解決できます
02:13
like building a nest
43
133319
1482
巣を作ったり
02:14
and finding the shortest path
to a food source.
44
134801
3750
食べ物の在りかへの
近道を見つけたりできます
02:18
But sometimes, things can go wrong.
45
138551
2958
しかし 時にはデメリットもあります
02:21
In a crowd, diseases spread more easily,
46
141509
3261
群れだと病気が広がりやすく
02:24
and some swarming organisms may start
eating each other if food is scarce.
47
144770
5520
食べ物が不足すると
共食いを始める生物もいます
02:30
Even some of the benefits of swarms,
like more efficient navigation,
48
150290
3280
群れには効率的に移動できるという
メリットはあるものの
02:33
can have catastrophic consequences.
49
153570
3113
悲惨な結果になることもあります
02:36
Army ants are one example.
50
156683
1788
グンタイアリがその一例です
02:38
They lay down chemicals called pheromones
51
158471
2512
彼らはフェロモンと呼ばれる
化学物質を放出し
02:40
which signal their neighbors
to follow the trail.
52
160983
3260
仲間はその跡を
たどっていきます
02:44
This is good if the head of the group
is marching towards a food source.
53
164243
3409
集団の先頭のアリが
餌にたどり着けばよいのですが
02:47
But occasionally the ants in the front
can veer off course.
54
167652
4262
時に先頭のアリたちが
コースを外れてしまうことがあります
02:51
The whole swarm can get caught
in a loop following the pheromone trail
55
171914
3819
すると群れ全体が
フェロモンの跡をたどり
02:55
until they die of exhaustion.
56
175733
2984
疲労で死んでしまうまで
同じ場所を回り続けることになります
02:58
Humans are notoriously individualistic,
though social, animals.
57
178717
4816
人間は社会的でありながらも
悪名高い個人主義的な生き物です
03:03
But is there anything we can learn
from collective swarm-based organization?
58
183533
4482
群れを基本とする集団から
何か学ぶことはあるでしょうか?
03:08
When it comes to technology,
the answer is definitely yes.
59
188015
4469
技術に関しては
答えは間違いなくイエスです
03:12
Bats can teach drones how to navigate
confined spaces without colliding,
60
192484
4389
コウモリを参考にして ドローンは
狭い空間で衝突せずに飛行でき
03:16
fish can help design software
for safer driving,
61
196873
4160
魚を参考に より安全な運転を助ける
ソフトの設計ができ
03:21
and insects are inspiring robot teams that
can assist search and rescue missions.
62
201033
6570
また 昆虫は捜索・救援活動を行う
ロボット開発チームにアイデアを与えています
03:27
For swarms of humans,
it's perhaps more complicated
63
207603
2891
人の群れは もう少し複雑で
03:30
and depends on the motives and leadership.
64
210494
2644
動機やリーダーシップが絡んできます
03:33
Swarm behavior in human populations can
sometimes manifest as a destructive mob.
65
213138
5202
人が団体で行動をすると
暴力的な群衆になることもあります
03:38
But collective action can also produce
a crowd-sourced scientific breakthrough
66
218340
5233
しかし 集団としての行動は
クラウドソースによる画期的な科学的発明や
03:43
an artistic expression,
67
223573
1545
芸術的な表現や
03:45
or a peaceful global revolution.
68
225118
3301
平和的な世界規模の変革も
生み出し得るのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。