Can the economy grow forever?

836,180 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Mikhail Gurianov
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Представьте, что вы нашли волшебную золотую монету,
которая удваивается каждые 25 лет.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
Спустя 75 лет у вас всего лишь 8 монет.
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
Но спустя 1 000 лет у вас уже более триллиона.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
А через каких-то 4 600 лет вес ваших золотых монет
превысит вес наблюдаемой Вселенной.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
Периодическое удвоение — это пример экспоненциального роста,
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
и хотя в реальности найти волшебный золотой мы не сможем,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
нечто подобное продолжает расти вот уже почти 200 с лишним лет —
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
мировая экономика.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
Многие экономисты убеждены, что вечный рост экономики
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
нам необходим, поскольку он обеспечивает рост благосостояния людей,
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
а если мировая экономика прекратит рост,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
люди начнут бороться за ограниченные ресурсы, которые уже существуют,
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
а не работать над созданием новых ценностей.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
В связи с этим возникает вопрос:
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
а возможен ли бесконечный рост экономики на нашей планете, ресурсы которой конечны?
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
Мы измеряем экономический рост, анализируя общую финансовую стоимость
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
всего, что производится в стране или в мире, и всего, что продаётся на рынке.
Такие товары помогают нам удовлетворять базовые потребности
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
и улучшают наше личное или коллективное качество жизни.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Но самое важное, что на их изобретение, производство и содержание
тратятся ресурсы.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Возьмём для примера вот этот смартфон.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
Он отчасти имеет ценность, поскольку сделан из алюминия, галлия и кремния,
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
а также потребовалась энергия и ресурсы,
чтобы их добыть, очистить и произвести из них телефон.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
Он также имеет ценность, связанную с потраченными усилиями
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
на внешний дизайн и на разработку его программного обеспечения.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
А ещё он ценен, поскольку какой-то парень в чёрной водолазке вышел на сцену
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
и рассказал вам о его ценности.
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Так как же нам добиться роста общей финансовой ценности всех товаров?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Первый способ — больше производить товаров.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
Второй способ — изобретать новые.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
Каким бы способом ни обеспечивался рост, для него требуются ресурсы и энергия.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
Но в конце концов они рано или поздно закончатся, не так ли?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
Чтобы ответить на этот вопрос, рассмотрим вложения в экономику
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
и что получается в результате:
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
вложения в экономику, или затраты, — это труд, капитал —
можно назвать это деньги —
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
и природные ресурсы, такие как вода или энергия.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
На выходе мы получаем стоимость.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
За последние 200 лет в экономиках наблюдался экспоненциальный рост
02:34
at producing value.
38
154734
1460
эффективности в производстве стоимости.
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Если мы, род людской, продолжим улучшать наши экономики,
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
то они станут работать ещё более эффективно,
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
и, чисто теоретически, производить ещё больше и больше стоимости,
потребляя те же объёмы —
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
или амбициозная цель — ещё меньше ресурсов.
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Как же этого добиться?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
Как же повысить эффективность?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
С помощью новых технологий.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
Но вот здесь-то кроется главная загвоздка.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Новые технологии, помимо того,
что помогают производить товары эффективно,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
создают новый спрос, для которого требуется больше ресурсов.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
Неизбежное истощение большинства ресурсов нам не угрожает,
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
однако перед нами стоит куда более насущная проблема —
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
мировая экономика, особенно в богатых странах,
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
вызывает изменения климата и уничтожает ценные экосистемы
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
столь необходимые для жизни всем нам:
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
почву, леса, водные и многие другие ресурсы,
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
без которых нашей цивилизации не выжить.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Так что же нам делать?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
В ответе на данный вопрос между экономистами нет единого мнения.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
Как считает большинство экономистов,
эти проблемы мы решим с помощью новых идей.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
Их аргумент сводится к тому,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
что экспоненциальный рост экономики
привёл к гигантскому потреблению ресурсов и энергии,
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
но точно такими же темпами развивался научный прогресс, и если он продолжится,
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
то мы сможем решить все наши проблемы такими способами,
которые даже не в состоянии пока предсказать.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Например, с 2000 по 2014 годы
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
ВВП Германии вырос на 16%, а выбросы СО2 уменьшились на 12%.
Такие данные не могут не впечатлять, однако этих темпов недостаточно,
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
чтобы ограничить глобальное потепление до 1,5 градусов Цельсия.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
По этим и другим причинам
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
некоторые экономисты видят решение в полной реорганизации наших экономик.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Они настаивают, что нам следовало бы вовсе отказаться от погони за ростом
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
и переключиться на так называемую «экономику за пределами роста».
Как будет происходить этот переход?
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
В экономике за пределами роста не предполагается,
что экономика будет расти,
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
напротив, мы должны сосредоточиться на действительно нужных нам вещах —
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
возобновляемой энергии, здравоохранении и общественном транспорте.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
Чтобы осуществить переход, противники роста предлагают богатым странам
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
гарантировать прожиточный минимум,
сократить неравенство в благосостоянии и доходах
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
и обеспечить всеобщий доступ к общественным благам,
таким как здравоохранение.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
При такой экономике люди теоретически будут меньше зависеть от наличия работы
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
как средства существования и поддержания здоровья,
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
и таким образом станет возможным сократить выпуск товаров,
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
которые будут признаны менее необходимыми.
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Но здесь возникает другой вопрос:
кто будет определять, что необходимо и что нет?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
Каким образом мы разрешим неизбежные противоречия?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
Сможем ли мы действительно покончить с целыми отраслями промышленности?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
Подход «мы придумаем новые идеи для решения накопившихся проблем»
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
может оказаться столь же реалистичным, что та волшебная золотая монета.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
А подход «нам необходимо фундаментально изменить наши экономики»
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
может оказаться политически сложным, особенно в богатых странах.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
Так или иначе, мы должны найти решение, которое бы пошло всем на пользу,
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
не забывая при этом позаботиться и о нашей планете.

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7