Can the economy grow forever?

901,904 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Imaginez découvrir une pièce d’or magique qui double tous les 25 ans.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
75 ans plus tard, vous n’auriez que huit pièces d’or.
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
Mais mille ans plus tard, vous en auriez un trilliard.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
Et en 4 600 ans, elles pèseraient davantage que l’univers observable.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
Ce doublement périodique est un exemple de croissance exponentielle.
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
Certes, nous ne risquons pas de trouver une pièce d’or magique dans la vraie vie,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
une chose presque aussi conséquente que ça s’est développée ainsi
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
ces 200 dernières années : l’économie mondiale.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
De nombreux économistes pensent que la croissance infinie de l’économie
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
est indispensable pour améliorer la vie des gens
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
et que si l’économie mondiale cessait de croître,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
on se battrait davantage pour un volume fixe de valeurs existantes,
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
plutôt que de travailler pour générer de la valeur nouvelle.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
Ceci pose une question :
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
la croissance infinie est-elle possible sur une planète qui ne l’est pas ?
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
On mesure la croissance économique en suivant la valeur financière totale
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
que chaque pays, ou le monde, produit et vend sur le marché.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
Ces produits nous permettent de pourvoir à nos besoins essentiels
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
ou d’améliorer la qualité de vie personnelle et collective.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Mais ils requièrent aussi des ressources pour les inventer, construire, entretenir.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Par exemple, ce téléphone.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
Il a de la valeur notamment parce qu’il contient de l’aluminium,
du gallium et de la silice,
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
qui ont nécessité de l’énergie et des ressources
pour les extraire, les purifier et les transformer en téléphone.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
Il a aussi de la valeur car ces efforts furent consentis
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
pour concevoir l’instrument et écrire ses logiciels.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
Il a aussi de la valeur car un type avec un col roulé noir monte sur scène
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
et nous dit qu’il en a.
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Alors, comment faisons-nous croître la valeur financière totale des objets ?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Une façon est d’en produire plus.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
Une autre est d’inventer des choses nouvelles.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
Quelle que soit la façon, la croissance de l’économie requiert ressources et énergie.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
Au final, ne va-t-on pas tomber à court ?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
Pour répondre à cette question, pensons aux entrants de l’économie
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
et à ses sortants.
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
Les entrants sont le travail, le capital - que l’on peut voir comme de l’argent -
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
et les ressources naturelles, comme l’eau ou l’énergie.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
Les sortants, c’est la valeur.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
Ces 200 dernières années, les économies sont devenues
exponentiellement plus efficaces pour produire de la valeur.
02:34
at producing value.
38
154734
1460
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Si nous, en tant qu’espèce, pouvons continuer à améliorer nos économies
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
pour les rendre de plus en plus efficaces,
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
nous pourrions théoriquement extraire plus de valeur en utilisant les mêmes -
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
soyons ambitieux - en utilisant moins de ressources.
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Comment faire ?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
Comment améliorer l’efficacité ?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
Avec des nouvelles technologies.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
C’est là qu’il y a un os.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Les nouvelles technologies, en plus d’améliorer l’efficacité,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
peuvent créer une nouvelle demande,
ce qui entraîne un plus grand usage de ressources.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
Le risque d’épuisement imminent de nos ressources est faible.
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
Mais nous avons un plus gros et plus pressant problème :
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
l’économie mondiale, surtout celle des pays riches,
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
cause le changement climatique et détruit l’environnement naturel vital
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
dont nous dépendons tous :
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
la terre, les forêts, les poissons, et d’autres ressources incalculables
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
qui permettent à nos civilisations d’exister.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Alors, que faire ?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
C’est là que les économistes ne sont plus d’accord.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
La plupart d’entre eux sont d’accord pour dire
que les nouvelles idées régleront la plupart de ces problèmes
03:43
They argue that,
59
223678
1126
mais ils ne le sont plus,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
car de la même façon que des ressources exponentiellement plus abondantes
et la consommation énergétique
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
on nourrit la croissance économique de façon exponentielle,
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
l’ingéniosité humaine a elle aussi augmenté exponentiellement
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
et fera face à tous ces défis de façon imprévisible.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Par exemple, entre 2000 et 2014,
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
le PIB de l’Allemagne a augmenté de 16 %
alors que le pays réduisait ses émissions de CO2 de 12 %.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
C’est impressionnant mais pas suffisant en termes de réduction de CO2
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
pour limiter le réchauffement à 1,5 °C.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
Pour cette raison, et d’autres,
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
des économistes pensent qu’il faut revoir de fond en comble nos économies.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Ils affirment que nous devrions nous sevrer
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
de notre addiction à la croissance et passer à une économie post-croissance.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
À quoi ressemblerait-elle ?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
Une économie post-croissance ne supposerait pas
que l’économie doit se développer.
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
Au contraire, elle nous demanderait de nous focaliser
sur l’amélioration de nos besoins réels -
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
l’énergie renouvelable, les soins de santé ou les transports en commun.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
Pour cela, les économistes post-croissance suggèrent que les pays riches
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
fassent des choix tels que le revenu universel garanti,
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
la réduction des inégalités de richesse et de revenus,
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
et l’accès universel aux services publics, comme les soins de santé.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
Dans de telles économies, théoriquement, on serait moins dépendant de notre travail
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
pour gagner notre vie ou recevoir des soins de santé,
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
et il devient dès lors plus réaliste de réduire le volume de production
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
des objets jugés moins indispensables.
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Mais cela pose d’autres questions : qui définit ce qui est nécessaire ?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
Comment résoudre les désaccords qui surviendront inévitablement ?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
Peut-on vraiment se passer de pans entiers de l’industrie ?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
Cette approche «on trouvera bien une bonne idée pour résoudre ça »
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
peut paraître aussi réaliste que notre pièce d’or magique.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
De plus, l’approche «nous devons changer de fond en comble notre économie »
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
est politiquement hasardeuse, surtout dans les pays riches.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
D’une façon ou d’une autre, nous devrons trouver un moyen
que tout le monde puisse prospérer
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
tout en prenant soin de notre planète.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7