Can the economy grow forever?

836,180 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh vn
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
بیایید تصور کنیم شما یک سکه طلایی کشف می‌کنید که هر ۲۵ سال دوبرابر می‌شود.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
۷۵ سال بعد، شما فقط ۸ سکه خواهید داشت.
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
اما ۱۰۰۰ سال بعد، شما بیش از یک تریلیون سکه خواهید داشت.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
و در عرض فقط ۴۶۰۰ سال، وزن سکه‌های طلا از وزن جهان قابل‌مشاهده بیشتر خواهد شد.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
این دوبرابرشدن دوره‌ای، یک مثال از رشد نمایی است،
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
و درحالی‌که خطر کشف یک گلدن گوس-کوین واقعی وجود ندارد،
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
چیزی تقریباً با همان سیاق در ۲۰۰ سال اخیر
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
در حال رشد بوده است: اقتصاد جهانی.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
بسیاری از اقتصاددانان فکر می‌کنند که یک اقتصاد که تا ابد درحال رشد است
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
برای بهبود مداوم زندگی مردم ضروری است،
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
و اینکه اگر رشد اقتصاد جهانی متوقف شود،
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
مردم بر سر مقدار ثابت ارزشی که وجود دارد، بیشتر نزاع خواهند کرد،
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
به جای اینکه برای ایجاد ارزش جدید وارد عمل شوند.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
این، سوالی را ایجاد می‌کند:
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
آیا رشد نامحدود بر سیاره‌ای محدود ممکن است؟
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
ما رشد اقتصادی را با ردیابی ارزش مالی کل هرچیزی که یک کشور (یا دنیا) تولید می‌کند
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
و در بازار به فروش می‌رساند، اندازه‌گیری می‌کنیم.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
این محصولات به ما کمک کنند نیازهای پایه را تأمین کنیم
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
یا کیفیت زندگی فردی یا جمعی خود را بهبود دهیم.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
اما علاوه برآن، این محصولات برای اختراع، ساخت یا نگهداری، منابع را مصرف می‌کنند.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
برای مثال، این گوشی همراه.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
بخشی از ارزش آن به این دلیل است که شامل آلومینیوم، گالیوم و سیلیسیم است،
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
که برای استخراج، خالص‌سازی و تبدیلشان به تلفن، انرژی و منابع صرف شده.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
همچنین ارزش آن بخاطر همه کاری است که روی آن
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
صورت گرفته است اعم از طراحی سخت‌افزار و نوشتن نرم‌افزار.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
و همچنین ارزش آن به این خاطر است که مردی با لباس سیاهرنگ یقه اسکی رفت روی سن
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
و گفت این گوشی چنین ارزشی دارد.
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
خوب ما چطور داریم ارزش مالی همه چیزها را بالا می‌بریم؟
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
یک راه ساختن چیزهای بیشتر است.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
راه دیگر اختراع چیزهای جدید است.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
به هر طریق این کار را بکنید، رشد اقتصاد نیازمند منابع و انرژی است.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
و آیا در نهایت تمام نخواهد شد؟
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
برای پاسخ به این سوال بگذارید ببینیم که درون اقتصاد چه می‌گذرد
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
و نتیجه آن چیست:
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
ورودی آن عبارتند از کارگر، سرمایه - که می‌توانید آن را پول تصور کنید -
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
و منابع طبیعی، مثل آب و انرژی.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
خروجی آن ارزش است.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
در ۲۰۰ سال گذشته اقتصادها در تولید ارزش
02:34
at producing value.
38
154734
1460
بصورت نمایی بازدهی داشته‌اند.
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
اگر ما بعنوان یک گونه قادر به بروزرسانی اقتصادمان هستیم
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
پس همواره بازدهی آن افزایش خواهد یافت،
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
بصورت نظری می‌توانیم ارزش بیشتر و بیشتری تزریق کنیم با استفاده از همان مقدار-
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
- یا بگذارید در این مورد واقعا امیدوار باشیم - با استفاده از منابع کمتر.
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
خوب چطور این کار را بکنیم؟
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
چطور بازدهی را افزایش دهیم؟
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
با فناوری‌های جدید.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
از این طریق با این چالش مواجه می‌شویم.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
فناوری جدید، علاوه بر افزایش بازدهی،
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
تقاضای جدید نیز تولید می‌کند که به استفاده بیشتر منابع منجر می‌شود.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
ما در خطر حتمی اتمام بیشتر منابع نیستیم.
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
اما یک مشکل فوری و بسیار بزرگتری داریم:
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
اقتصاد جهانی، بویژه اقتصاد کشورهای ثروتمند،
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
دارد به تغییرات آب و هوایی و تخریب محیط‌های طبیعی باارزش دامن می‌زند
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
محیط زیستی که همه ما به آن وابسته‌ایم -
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
خاک، جنگل‌ها، شیلات، و منابع بیشمار دیگر
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
که به ادامه حیات تمدن ما کمک می‌کنند.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
خوب چه باید بکنیم؟
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
اینجا جایی است که اقتصاددانان اختلاف نظر دارند.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
اکثر اقتصاددانان معتقدند ایده‌های جدید بیشتر این مشکلات را حل خواهد کرد.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
آنها استدلال می‌کنند
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
که با همان سرعتی که مصرف منابع و انرژی بصورت نمایی در حال افزایش است
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
رشد اقتصادی هم بصورت نمایی رخ می‌دهد،
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
نبوغ بشری هم بصورت نمایی رشد می‌کند،
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
و با این چالش‌ها به شکلی مواجه می‌شود که برای ما قابل پیش‌بینی نیست.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
برای مثال در فاصله ۲۰۰۰ تا ۲۰۱۴،
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
تولید ناخالص ملی آلمان ۱۶٪ رشد کرد اما انتشار دی‌اکسیدکربن ۱۲٪ درصد کاهش یافت.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
این مقدار تاثیربرانگیز است اما سرعت کاهش آن کافی نیست
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
تا بتواند گرمایش زمین را به ۱/۵ درجه محدود کند.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
به همین دلیل و دلایل دیگر،
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
برخی اقتصاددانان معتقدند راه حل این است که کل اقتصاد را بازطراحی کنیم.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
آنها تاکید می‌کنند که ما می‌بایست رویکرد خود را از اعتیاد به رشد
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
به اقتصاد پسا-رشد تغییر دهیم.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
چگونه خواهد بود؟
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
یک اقتصاد پسا-رشد، لزوم رشد اقتصادی را مفروض نمی‌گیرد؛
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
در عوض، ما را ملزم می‌کند چیزی که واقعاً نیاز داریم را بهبود بخشیم -
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
مواردی مثل انرژی تجدیدپذیر، خدمات درمانی و حمل و نقل عمومی.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
برای این کار، اقتصاددانان پسا-رشد پیشنهاد می‌کنند که کشورهای ثروتمند
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
می‌بایست کارهایی انجام دهند از قبیل تامین حداقل دستمزد،
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
کاهش نابرابری ثروت و درآمد،
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
و قرار دادن خدمات عمومی من جمله خدمات درمانی در دسترس کل جهان.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
در چنین اقتصادی به لحاظ نظری افراد برای حداقل زندگی
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
یا دریافت خدمات درمانی به شغلشان وابسته نیستند،
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
پس در چنین شرایطی کاهش حجم تولید چیزهایی که زیاد ضروری نیستند
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
امکان‌پذیرتر خواهد بود.
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
اما سوال دیگری پیش می‌آید: چه کسی تعیین می‌کند که چه چیزی ضروری است؟
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
این اختلاف نظر اجتناب‌ناپذیر را چطور می‌خواهیم حل کنیم؟
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
آیا واقعاً می‌توانیم کل صنایع را کنار بگذاریم؟
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
رویکرد «ما ایده‌های جدید برای حل این مشکلات خواهیم داشت»
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
به اندازه یک سکه طلای جادویی واقعگرایانه است.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
و رویکرد «ما اقتصاد را از اساس تغییر می‌دهیم»
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
به لحاظ سیاسی ترسناک به نظر می‌رسد خصوصاً در کشورهای ثروتمند.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
هر طور شده، باید راهی برای فایده رساندن به همگان بیابیم
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
در عین حالی که مواظب سیاره‌مان هم هستیم.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7