Can the economy grow forever?

836,180 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adam Rogoń Korekta: Ola Królikowska
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Wyobraź sobie, że znajdujesz magiczną złotą monetę,
która duplikuje się co 25 lat.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
Po upływie 75 lat będziesz mieć tylko osiem monet,
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
ale już tysiąc lat później - bilion.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
W ciągu 4600 lat twój stos złotych monet będzie większy niż widzialny wszechświat.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
To okresowe podwojenie to przykład wzrostu wykładniczego
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
i choć nie grozi nam znalezienie prawdziwej magicznej monety,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
jest coś innego, prawie równie ważnego, co rośnie tak od około 200 lat.
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
To gospodarka światowa.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
Wielu ekonomistów uważa, że nieustanny wzrost gospodarczy
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
jest konieczny do tego, żeby ludziom żyło się coraz lepiej,
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
a gdyby gospodarka światowa przestała się rozwijać,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
ludzie walczyliby ze sobą bardziej niż dotychczas o już wytworzoną wartość
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
zamiast pracować, żeby wygenerować nową.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
Powstaje pytanie.
Czy nieskończony rozwój jest możliwy dla planety z ograniczonymi zasobami?
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
Wzrost gospodarczy mierzymy, zliczając całkowitą wartość wszystkiego,
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
co kraj lub świat wytwarza i sprzedaje na rynku.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
Dzięki tym produktom możemy zaspokoić podstawowe potrzeby
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
oraz polepszyć indywidualną i zbiorową jakość życia.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Ale wynalezienie, stworzenie i utrzymanie tych rzeczy wymaga zasobów.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Weźmy ten smartfon.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
Jest wartościowy ze względu na aluminium, gal i krzem użyte do jego produkcji.
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
Żeby pozyskać te pierwiastki, oczyścić je i zastosować, potrzeba energii i zasobów.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
Jest on wartościowy też ze względu na wysiłek
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
włożony w zaprojektowanie podzespołów i oprogramowania.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
Jest też wartościowy, bo jakiś facet w czarnym golfie wszedł na scenę
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
i tak nam powiedział.
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Jak więc zapewniamy wzrost całkowitej wartości wszystkiego?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Można produkować więcej rzeczy
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
albo wymyślać nowe.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
Co by nie zrobić, wzrost gospodarczy wymaga zasobów i energii.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
Czy jednak w końcu zasoby i energia się nie wyczerpią?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
Żeby odpowiedzieć na to pytanie, zastanówmy się,
co składa się na gospodarkę i co nam oferuje.
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
Jej składowe to praca, kapitał, czyli w uproszczeniu pieniądze,
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
oraz zasoby naturalne, takie jak woda czy energia.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
W efekcie mamy wartość.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
W ciągu ostatnich 200 lat gospodarki wykładniczo rosły w siłę i wartość.
02:34
at producing value.
38
154734
1460
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Skoro gatunek ludzki jest zdolny do pobudzenia naszych gospodarek tak,
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
żeby były one nieskończenie efektywne,
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
teoretycznie moglibyśmy otrzymywać większą wartość, zużywając tyle samo,
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
albo, bądźmy ambitni, nawet mniej zasobów.
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Jak to osiągnąć?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
Jak zwiększamy efektywność?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
Używając nowych technologii.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
I tu pojawia się problem.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Nowe technologie nie tylko podnoszą efektywność,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
ale kreują też nowe potrzeby, co oznacza zużywanie większej ilości zasobów.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
W najbliższym czasie nie grozi nam wyczerpanie większości zasobów,
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
ale przed nami dużo poważniejszy i pilniejszy problem.
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
Gospodarka światowa, a zwłaszcza gospodarki krajów wysokorozwiniętych
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
napędzają zmiany klimatyczne i dewastują środowisko naturalne,
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
od którego zależy nasz los.
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
Niszczą glebę, lasy, łowiska ryb i wiele innych zasobów
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
zapewniających cywilizacji przetrwanie.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Co więc powinniśmy zrobić?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
Ekonomiści nie mogą dojść do porozumienia.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
Większość uważa, że nowe idee są odpowiedzią na większość problemów.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
Przekonują,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
że skoro rosnące wykładniczo wykorzystanie surowców i energii
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
zapewniło wykładniczy wzrost gospodarczy,
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
to ludzka zaradność, która też rośnie wykładniczo,
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
sprosta stojącym przed nami wyzwaniom, wymyślając rozwiązania,
których obecnie nie możemy przewidzieć.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Przykładowo w latach 2000-2014
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
PKB Niemiec wzrosło o 16 procent, a emisja CO2 spadła o 12 procent.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
To imponujące, ale takie tempo redukcji emisji jest zbyt wolne,
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
żeby ograniczyć globalne ocieplenie o 1,5 stopnia Celsjusza.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
Z tej przyczyny i wielu innych
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
niektórzy ekonomiści twierdzą, że w grę wchodzi tylko
kompletna przebudowa naszych gospodarek.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Przedstawiają argumenty na rzecz zerwania z ideą wzrostu gospodarczego
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
i przestawienia się na gospodarkę postwzrostową.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
Jak miałoby to wyglądać?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
Gospodarka postwzrostowa nie zakładałaby wzrostu gospodarczego.
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
Zamiast tego koncentrowałaby się na zaspokojeniu rzeczywistych potrzeb,
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
takich jak energia odnawialna, ochrona zdrowia czy transport publiczny.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
W tym celu, jak twierdzą ci ekonomiści, kraje wysokorozwinięte
powinny wprowadzić dochód gwarantowany,
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
zmniejszyć nierówności dochodowe i majątkowe
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
i zapewnić powszechny dostęp do usług publicznych,
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
takich jak ochrona zdrowia.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
Wtedy ludzie nie byliby tak bardzo zależni od pracy,
w której zarabiają na życie i dostęp do opieki zdrowotnej,
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
więc możliwe byłoby ograniczenie produkcji mniej potrzebnych rzeczy.
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Tu jednak rodzą się inne pytania: kto decydowałby o tym, co jest potrzebne?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
Jak mielibyśmy rozstrzygać nieuniknione spory w tej kwestii?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
Czy likwidacja całych gałęzi przemysłu jest realną możliwością?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
Podejście typu “coś się wymyśli” może okazać się równie sensowne,
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
jak wiara w istnienie magicznej monety.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
A podejście typu “musimy gruntownie przebudować nasze gospodarki”
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
może okazać się problematyczne, zwłaszcza w krajach wysokorozwiniętych.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
Tak czy siak, musimy znaleźć rozwiązanie korzystne dla wszystkich,
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
które będzie jednocześnie służyć naszej planecie.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7