下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: ケイ ツカモト
校正: Tomoyuki Suzuki
00:09
Let’s say you discover a magical
gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
25年ごとに 2倍に増える魔法の金貨を
見つけたと考えてみてください
00:14
75 years later,
you’d only have eight coins.
1
14510
3337
75年後 8枚のコインしか
持っていないでしょう
00:17
But 1,000 years later,
you’d have over a trillion.
2
17847
3629
しかし 1,000年後には 1兆枚を超える
金貨を手にすることができます
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins
would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
4,600年経てば 金貨の総重量は
観測可能な宇宙の全質量を上回るでしょう
00:28
This periodic doubling is an example
of exponential growth,
4
28733
3879
この周期的な倍増は
指数関数的な増加の一例で
00:32
and while we’re not in any danger of
discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
『黄金のガチョウ』的な金貨が実際に
発見されるという心配はないものの
00:38
something almost as consequential
has been growing like this
6
38743
3795
過去200年ほどの間 似たような増加を
00:42
for the past 200 or so years:
the global economy.
7
42538
4171
達成しているものがあります
それは世界経済です
00:47
Many economists think
that an eternally growing economy
8
47085
3545
経済学者の多くは
人々の生活を改善し続けるためには
00:50
is necessary
to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
世界経済を永遠に成長させる必要があり
00:54
and that if the global economy
stops growing,
10
54175
2502
もし世界経済の成長が止まれば
00:56
people would fight more over the
fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
人々は新しい価値を生み出すことに
注力するよりも
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
現存する一定量の価値を巡り
より争うことになると考えています
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
そうなると疑問が湧いてきます
01:05
is infinite growth possible
on a finite planet?
14
65103
3211
有限な地球上で
無限に成長することはできるのだろうか?
01:09
We measure economic growth by tracking
the total financial value
15
69065
4046
私たちは 一国(あるいは世界)が生産し
市場で販売されるあらゆるものの
01:13
of everything a country (or the world)
produces and sells on the market.
16
73111
4796
合計の経済的価値を追跡して
経済成長を測定しています
01:18
These products can help
us meet basic needs
17
78157
2419
これらの生産物は
基本的なニーズを満たしたり
01:20
or improve our individual and collective
quality of life.
18
80576
3921
個人や集団の生活の質を
向上させることができます
01:24
But they also, crucially, take resources
to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
しかし これらの生産物は発明 設計や維持に
資源を必要とすることも重要です
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
例えば このスマートフォン
01:32
It’s valuable in part because it contains
aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
これに価値がある理由の一つは 含まれている
アルミニウム ガリウムやシリコンを
01:37
all of which took energy and resources
to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
採掘 精製 加工するのにエネルギーと資源が
使われているということです
01:42
It’s also valuable because of all
the effort that went
23
102640
2544
また ハードウェアの設計や
ソフトウェアの作成に
01:45
into designing the hardware
and writing the software.
24
105184
3045
費やされた労力があるから
価値があるともいえます
01:48
And it’s also valuable because a guy
in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
黒いタートルネックの男が
ステージで価値があると
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
吹聴したからとも言えるでしょう
01:54
So how do we grow
the total financial value of all things?
27
114152
5088
では あらゆるものの経済的価値の合計を
増やすにはどうすればいいでしょう?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
ひとつは より多くのモノを作ること
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
もうひとつは 新しいものを発明することです
02:05
However you do it, growing the economy
requires resources and energy.
30
125246
5213
いずれにせよ 経済を成長させるには
資源とエネルギーが必要です
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
そしてそれらはいずれ
枯渇するものなのでは?
02:13
To answer this question, let's consider
what goes into the economy
32
133629
3712
この問いに答えるために
経済に投入されるものと
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
産出されるものを考えます
02:19
its inputs are labor, capital—
which you can think of as money—
34
139218
4505
投入物は労働力や
いわゆるお金のことである資本
02:23
and natural resources,
like water or energy.
35
143723
3128
そして水やエネルギーなどの天然資源であり
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
産出物が価値となります
02:29
Over the past 200 years, economies have
gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
過去200年の間に
経済が価値を生み出す効率は
02:34
at producing value.
38
154734
1460
指数関数的に向上しました
02:36
If we, as a species,
are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
もし私たち人類が
経済を改善し続けられるなら
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
経済は類を見ないほど効率的になり
02:43
we could theoretically pump out
more and more value using the same—
41
163284
5005
理論的には同じ資源
欲を言うとより少ない資源で
02:48
or, let’s be really ambitious here—
fewer resources.
42
168289
3795
ずっと多くの価値を創出することが
できるでしょう
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
では どうすればいいのか?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
何が効率を上げるのか?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
それは新しい技術です
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
しかし ここで行き詰ります
03:01
New tech, in addition to making
things more efficient,
47
181260
3087
新技術は 物事をより効率的にするだけでなく
03:04
can also generate new demand,
which ends up using more resources.
48
184347
4254
新たな需要を生み出し 結果として
より多くの資源を使うことになります
03:09
We’re actually not in imminent danger
of running out of most resources.
49
189268
5005
実際には 多くの資源では
枯渇する危険は差し迫っていません
03:14
But we have a much bigger
and more immediate problem:
50
194440
3170
しかしずっと重大で
急を要する問題があります
03:17
the global economy, and in particular
those of rich countries,
51
197818
3337
世界経済 特に豊かな国の経済によって
03:21
is driving climate change and destroying
valuable natural environments
52
201155
4421
気候変動が進行していて
私たち全員が依存している ―
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
価値ある自然環境 ―
03:27
soil, forests, fisheries,
and countless other resources
54
207078
3753
私たちの文明を支えている
土壌 森林 水産や
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
その他の数えきれない資源を損なっています
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
では 私たちはどうすべきか?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
これは経済学者の意見が分かれるところです
03:38
Most economists think that new ideas will
be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
経済学者の多くは新しいアイディアがこれらの
問題の多くを解決できると考えています
03:43
They argue that,
59
223678
1126
彼らによると
03:44
in the same way that exponentially
increasing resource and energy use
60
224804
4504
資源やエネルギーの使用量が
指数関数的に増加したことが
03:49
have fueled exponential
economic growth,
61
229308
3212
経済の指数関数的な成長を
後押ししたのと同じように
03:52
human ingenuity has also
increased exponentially,
62
232520
3253
人間の才智も指数関数的に
高まってきていて
03:55
and will rise to meet these challenges
in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
これらの難題を予想できない方法で
対処するに至るのだそうです
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
例えば 2000年から2014年の間に
04:04
Germany grew their GDP by 16%,
while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
ドイツはGDPを16%成長させ
一方でCO2排出量を12%削減しました
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting
emissions fast enough
66
251539
3170
これは素晴らしいことですが
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
温暖化を1.5℃に抑えるには
不十分な排出量削減のペースです
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
これらの理由から
04:19
some economists think the solution is
to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
経済を完全に設計し直すことが
解決策であると考える経済学者もいます
04:25
They make the case that what we should
really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
彼らは本当にすべきことは
成長への依存から脱却し
04:29
from the addiction to growth
and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
ポスト成長の経済へ移行することだと説きます
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
それはどういうものか?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume
that the economy should grow;
73
276439
4713
ポスト成長の経済では
経済成長すべきだとは考えず
04:41
instead, it would require us to focus
on improving what we really need—
74
281360
4046
代わりに再生可能エネルギー
医療 公共交通など
04:45
things like renewable energy,
healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
本当に必要なものを
改善することに焦点を当てます
04:49
To do that, post-growth economists
suggest that rich countries
76
289368
4088
そのために
ポスト成長を考える経済学者は
04:53
should do things like guarantee
living wages,
77
293456
2544
豊かな国々が生活賃金を保証し
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
富と所得の不平等を減らし
04:58
and ensure universal access
to public services, like healthcare.
79
298127
3795
医療などの公共サービスを誰もが確実に
受けられるようにすることを提唱しています
05:02
In such an economy, people would be
theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
このような経済では 人々は理論上
生計を立てたり医療をうけるために
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
仕事にあまり頼らなくてもよくなり
05:09
so it might be more feasible
to scale down production
82
309305
3045
必要性が低いと考えられるモノの生産を
縮小できる実現性が
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
高まるかもしれません
05:15
But this raises other questions:
who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
しかし 新たな疑問が浮かびます
何が必要かを誰が定義するのか?
05:19
How would we resolve
the inevitable disagreements?
85
319482
3169
避けられない意見の相違を
どのように解決すればいいのか?
05:22
Could we really do
away with entire industries?
86
322651
3129
本当に産業全体をなくせるのだろうか?
05:26
The “we’ll come up with new ideas
to solve these problems” approach
87
326530
3838
「問題を解決する新たなアイデアは
見つかるだろう」という考え方は
05:30
can seem as realistic as,
well, a magical gold coin.
88
330368
4004
魔法の金貨の話と同様
現実的ではなさそうです
05:34
And the “we have to fundamentally change
our economies” approach
89
334914
3879
また 「経済を根本的に変えるべき」
という考え方も
05:38
can seem politically daunting,
particularly in rich countries.
90
338793
3628
特に豊かな国々では
政治的に困難なようです
05:42
One way or another, we have to find
a way to benefit everyone
91
342588
3712
いずれにせよ
すべての人に利益をもたらし かつ
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
地球を大切にする方法も
見つける必要があるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。