Can the economy grow forever?

836,180 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Chio Barrón Revisor: Sebastian Sanchez
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Digamos que descubres una moneda mágica que se duplica cada 25 años.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
75 años después, solo tendrías ocho monedas.
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
Pero 1,000 años después, tendrías más de un trillón.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
Y en tan solo 4,600 años, tus monedas, pesarían más que el universo observable.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
Esta duplicación periódica es un ejemplo de crecimiento exponencial,
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
y si bien no estamos en peligro de descubrir una moneda de ganso de oro real,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
algo casi tan consecuente ha estado creciendo de esta manera
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
desde hace unos 200 años: la economía global.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
Muchos economistas piensan que una economía en eterno crecimiento
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
es necesaria para seguir mejorando la vida de las personas,
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
y que si la economía global deja de crecer,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
las personas pelearían más por la cantidad fija de valor que existe,
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
en lugar de trabajar para generar un nuevo valor.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
Eso plantea la pregunta:
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
¿Es el crecimiento infinito posible en un planeta limitado?
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
Medimos el crecimiento económico siguiendo el valor financiero total
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
de todo lo que un país (o el mundo) produce y vende en el mercado.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
Estos productos pueden satisfacer nececidades básicas
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
o a mejorar nuestra calidad de vida individual o colectiva.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Pero también, toman recursos para inventar, construir o mantener.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Por ejemplo, este teléfono inteligente.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
Es valioso en parte porque contiene aluminio, galio y silicio,
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
lo que requirió energía y recursos para extraer, purificar y hacer un teléfono.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
También es valioso por el esfuerzo que tomó
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
diseñar el hardware y escribir el software.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
Y también es valioso porque un tipo con cuello de tortuga subió al escenario
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
y te dijo que lo era.
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Así pues, ¿cómo hacemos crecer el valor financiero total de todas las cosas?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Una forma, es hacer más cosas.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
Otra forma es inventar nuevas cosas.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
Como sea que lo hagas, el crecimiento económico requiere recursos y energía.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
Pero eventualmente, ¿no nos quedaremos sin nada?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
La respuesta a esa pregunta, vamos a considerar lo que entra en la economía
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
y lo que sale de ella:
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
sus entradas son el trabajo, el capital... que se puede considerar como dinero...
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
y recursos naturales, como agua o energía.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
su salida es valor.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
En los últimos 200 años, las economías se han vuelto más eficientes
02:34
at producing value.
38
154734
1460
al producir valor.
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Si nosotros, como especie, somos capaces de seguir mejorando nuestras economías
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
para que cada vez sean más eficientes
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
teóricamente podríamos subir más y más valor usando el mismo...
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
o, seamos realmente ambiciosos aquí, menos recursos.
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Así que, ¿cómo hacemos eso?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
¿Cómo incrementamos la eficiencia?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
Con nuevas tecnologías.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
Aquí es donde alcanzamos un problema.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Las nuevas tecnologías, además de hacer las cosas más eficientes,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
pueden también generar una nueva demanda que termina usando más recursos.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
De hecho, no estamos en peligro inminente de agotar la mayoría de los recursos.
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
Pero tenemos un problema mucho mayor y más inmediato:
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
la economía mundial, y en particular de los países ricos,
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
impulsa el cambio climático, destruyendo valiosos entornos naturales
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
de los cuales dependemos...
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
el suelo, los bosques, la pesca y otros innumerables recursos
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
que mantienen nuestra civilización funcionando.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Entonces, ¿qué debemos hacer?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
Aquí es donde los economistas no están de acuerdo.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
Muchos economistas creen que las nuevas ideas arreglarán estos problemas.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
Argumentan que,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
de la misma manera que el aumento exponencial del uso de recursos y energía
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
han alimentado exponencialmente el crecimiento ecomómico,
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
el ingenio humano también ha aumentado exponencialmente,
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
y se elevará para cumplir estos desafíos en formas que no podemos predecir.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Por ejemplo, entre el año 2000 y el 2014,
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
Alemania aumentó su PIB un 16%, mientras que redujo CO2 en un 12%.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
Es impresionante, pero no reduce las emisiones lo suficientemente rápido
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
para limitar el calentamiento a 1,5 grados Celsius.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
Por esta y otras razones,
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
algunos economistas piensan que rediseñar nuestras economías es la solución.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Ellos argumentan que lo que deberíamos hacer es destetarnos
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
de la adicción al crecimiento y pasar a una economía posterior al crecimiento.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
¿Cómo se vería eso?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
Una economía posterior al crecimiento no supondría que la economía debe crecer;
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
a cambio, requeriría que nos centráramos en mejorar lo que realmente necesitamos...
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
aspectos como energía renovable, atención médica, y transporte público.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
Para hacer eso, los economistas sugieren que los países ricos
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
deben hacer cosas como garantizar salarios dignos,
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
reducir la riqueza y desigualdad de ingresos,
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
y asegurar acesso universal a servicios públicos, como la atención médica.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
En dicha economía, la gente sería menos dependiente de sus trabajos
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
para ganarse un salario digno y atención médica,
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
por lo que podría ser más factible reducir la producción
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
de cosas que se consideran menos necesarias.
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Pero esto plantea otras cuestiones: ¿quién define lo que es necesario?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
¿Cómo resolveríamos los inevitables desacuerdos?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
¿De verdad podríamos eliminar industrias enteras?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
El enfoque ”vamos a tener nuevas ideas para resolver estos problemas”
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
puede parecer tan realista como, bueno, una moneda de oro mágica.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
Y el enfoque “tenemos que cambiar fundamentalmente nuestras economías”
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
puede parecer políticamente desalentador, especialmente en los países ricos.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
De una forma u otra, tenemos que encontrar una manera de beneficiar a todos
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
al mismo tiempo que cuidamos de nuestro planeta.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7