Can the economy grow forever?

836,180 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Camilla Garcia Revisor: Custodio Marcelino
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Digamos que você descobriu uma moeda de ouro mágica
que dobra de valor a cada 25 anos.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
Depois de 75 anos, você só teria oito moedas.
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
Mas mil anos depois, você teria cerca de um trilhão.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
E em 4,6 mil anos, as suas moedas de ouro superariam o universo observável.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
Essa duplicação periódica é um exemplo de um crescimento exponencial
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
e enquanto não corremos nenhum risco de descobrir uma moeda assim na vida real,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
algo quase tão significativo tem crescido assim
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
mais ou menos pelos últimos 200 anos: a economia global.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
Muitos economistas acham que uma economia em crescimento eterno
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
é necessária para continuar a melhorar a vida das pessoas,
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
e que se a economia global parasse de crescer,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
as pessoas iriam brigar mais pela quantidade de valores existentes
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
do que trabalhar para gerar novos valores.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
E isso levanta a questão:
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
o crescimento infinito é possível em um planeta finito?
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
Nós medimos o crescimento econômico ao rastrear o valor total financeiro
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
de tudo que um país (ou o mundo) produz e vende no mercado.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
Produtos que podem ajudar nas necessidades básicas
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
ou melhorar a nossa qualidade de vida individual e coletiva.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Mas eles também pegam recursos para se inventar, construir ou manter.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Por exemplo, esse smartphone.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
É valioso em parte porque tem alumínio, gálio e silício,
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
e tudo isso consumiu energia e recursos pra se minerar, purificar e virar celular.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
É também valioso por conta de todo esforço feito
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
ao projetar o hardware e escrever o software.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
E também é valioso porque um rapaz com uma gola alta preta subiu num palco
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
e disse pra você que é.
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Então, como aumentamos o valor financeiro total de todas as coisas?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Um jeito é fazer mais coisas.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
Um outro jeito é inventar novas coisas.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
Seja lá como for, aumentar a economia requer recursos e energia.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
E, no final, não vamos só esgotar?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
Pra responder essa pergunta, vamos pensar no que vai pra economia
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
e o que sai dela:
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
seus insumos são trabalho, capital, que podemos chamar de dinheiro,
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
e recursos naturais, como água e energia.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
O resultado disso é o valor.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
Nos últimos 200 anos, as economias têm ficado exponencialmente eficientes
02:34
at producing value.
38
154734
1460
em produzir valor.
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Se nós, como uma espécie, somos capazes de continuar atualizando nossas economias
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
para que elas fiquem ainda mais eficientes,
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
poderíamos, teoricamente, impulsionar mais e mais valor usando os mesmos -
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
ou, sejamos bem ambiciosos aqui - poucos recursos.
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Então, como fazemos isso?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
Como aumentamos a eficiência?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
Com novas tecnologias.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
E é aqui que temos um problema.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Novas tecnologias, além de fazer as coisas mais eficientes,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
também podem gerar nova demanda, que acaba usando mais recursos.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
Na verdade, não estamos em perigo iminente de ficar sem a maioria dos recursos.
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
Mas, temos um problema muito maior e mais imediato:
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
a economia global, e em particular daqueles países ricos,
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
está impulsionando a mudança climática e destruindo valiosos ambientes naturais
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
dos quais todos nós dependemos -
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
solo, florestas, pesca e inúmeros outros recursos
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
que ajudam a manter a civilização funcionando.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Então, o que deveríamos fazer?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
E é aqui que os economistas discordam.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
A maioria deles acha que novas ideias serão capazes de arrumar esses problemas.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
Eles argumentam que,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
do mesmo jeito que exponencialmente aumentar recursos e uso de energia
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
tem alimentado o exponencial crescimento econômico,
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
a engenhosidade humana também tem aumentado exponencialmente,
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
e crescerá até dar conta desses desafios, de formas que não podemos prever.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Por exemplo, entre 2000 e 2014,
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
a Alemanha cresceu o seu PIB em 16%, enquanto cortou as emissões de CO2 em 12%.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
Isso é impressionante, mas não estão cortando rápido o suficiente
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
para limitar o aquecimento a 1.5 graus Celsius.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
Por esse e outros motivos,
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
alguns economistas acham que a solução é reestruturar as nossas esconomias.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Eles argumentam que o que deveriamos realmente estar fazendo é desapegarmos
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
do vício do crescimento e mudar para uma economia pós-crescimento.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
Como seria isso?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
Uma economia pós-crescimento não assumiria que a economia deveria crescer;
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
em vez disso, exigiria de nós foco para melhorar o que realmente precisamos -
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
coisas como energia renovável, saúde e transporte público.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
Para isso, economistas do pós-crescimento sugerem que os países ricos
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
deveriam garantir coisas como renda mínima,
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
reduzir desigualdade de riqueza e renda
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
e garantir acesso universal a serviços públicos, como saúde.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
Em tal economia, as pessoas deveriam ser menos dependentes de seus empregos
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
para ganhar a vida ou ter cuidados com saúde,
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
então pode ser mais viável reduzir a produção
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
de coisas consideradas menos necessárias.
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Mas isso levanta outras questões: quem define o que é necessário?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
Como nós resolveríamos os desentendimentos inevitáveis?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
Poderíamos realmente acabar com indústrias inteiras?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
A abordagem “vamos conseguir novas ideias para resolver esses problemas”
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
pode ser tão realista quanto, bom, uma moeda de ouro mágica.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
E a abordagem “temos fundamentalmente que mudar nossas economias”
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
pode parecer politicamente assustadora, especialmente nos países ricos.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
De um jeito ou de outro, temos que achar um jeito de beneficiar a todos
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
e ao mesmo tempo cuidar do nosso planeta.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7