Can the economy grow forever?

901,904 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ella Sasanelli Revisore: Giorgia Borsellino
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Supponiamo che voi scopriate una moneta d’oro magica
che si raddoppia ogni 25 anni.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
75 anni dopo avrete solo otto monete,
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
ma mille anni dopo ne avrete più di mille miliardi
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
e in soli 4600 anni, le monete d’oro peserebbero più dell’universo osservabile.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
Questo raddoppiamento periodico è un esempio di crescita esponenziale,
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
e seppure non siamo in alcun pericolo di scoprire la gallina dalle uova d’oro,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
qualcosa di quasi uguale importanza è cresciuta allo stesso modo
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
negli ultimi 200 anni circa:
l’economia globale.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
Molto economisti pensano che un’economia in perenne crescita
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
sia necessaria per continuare a migliorare la vita delle persone,
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
e che, se l’economia globale smettesse di crescere,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
le persone si contenderebbero la quantità finita di valore esistente,
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
piuttosto che lavorare per generarne di nuovo.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
La domanda sorge spontanea:
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
è possibile una crescita infinita su di un pianeta finito?
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
Misuriamo la crescita economica monitorando il valore economico totale
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
di tutto ciò che un Paese, o il mondo, produce e vende sul mercato.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
Questi prodotti ci aiutano a soddisfare i bisogni primari,
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
a migliorare la nostra qualità di vita individuale e collettiva.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Ma, necessariamente, hanno anche bisogno di risorse
per essere inventati, costruiti o sottoposti a mantenzione.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Per esempio, lo smartphone.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
È di valore in parte perché contiene alluminio, gallio e silicone,
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
che richiedono energia e risorse per estrazione, purificazione, trasformazione.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
È di valore anche per l’impegno che è stato servito per
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
progettare l’hardware e sviluppare il software.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
È di valore anche perché un tizio con un dolcevita nero
è salito su un palco e vi ha detto che lo era.
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Quindi, come facciamo crescere il valore economico totale dei prodotti?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Un modo è produrre più prodotti.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
Un altro modo è inventare nuovi prodotti.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
In un modo o nell’altro,
far crescere l’economia richiede risorse ed energia.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
E questi, prima o poi, non si esauriranno?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
Per rispondere a questa domanda, consideriamo cosa entra nell’economia
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
e cosa ne esce.
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
Ciò che vi entra sono manodopera, capitale - in altre parole, il denaro -
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
e risorse naturali, come acqua o energia.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
Ciò che ne viene fuori è il valore.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
Negli ultimi 200 anni,
le economie sono diventare esponenzialmente più efficienti
02:34
at producing value.
38
154734
1460
nel produrre valore.
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Se noi riuscissimo a continuare a migliorare le nostre economie
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
di modo che diventino perennemente efficienti,
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
potremmo teoricamente sfornare sempre più valore
usando le stesse - o meglio, con un po’ di ambizione in più - meno risorse.
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Come possiamo riuscirci?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
Come aumentiamo l’efficienza?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
Con nuove tecnologie.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
Ed è qui che troviamo un intoppo.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Nuove tecnologie, oltre che rendere più efficienti le cose,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
possono anche generare nuove esigenze e finire per richiedere più risorse.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
Non siamo in imminente pericolo di terminare la maggior parte di risorse,
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
ma abbiamo un problema molto più grande e imminente:
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
l’economia globale, soprattutto l’economia dei Paesi ricchi,
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
sta causando i cambiamenti climatici e distruggendo gli ambienti naturali
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
da cui tutti noi dipendiamo:
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
terra, foreste, aree di pesca e infinite altre risorse
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
che ci aiutano a tenere in vita la nostra civiltà.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Quindi, cosa dovremmo fare?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
Qui è dove gli economisti si dividono.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
La maggior parte pensa che nuove idee potranno risolvere molti di tali problemi.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
Sostengono che,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
nello stesso modo in cui aumentando esponenzialmente uso di risorse ed energia
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
abbia alimentato la crescita economica esponenziale,
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
anche l’ingegno umano sia aumentato esponenzialmente
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
e affronterà queste sfide in modi che non possiamo prevedere.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Per esempio, tra il 2000 e il 2014,
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
il PIL della Germania è cresciuto del 16% e le emissioni di CO2 sono scese del 12%.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
Questo è notevole, ma la riduzione delle emissioni è non abbastanza
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
da limitare il riscaldamento a 1,5 gradi Celsius.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
Per queste ragioni e altre,
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
alcuni economisti pensano che la soluzione sia
riprogettare completamente le nostre economie.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Loro sostengono la tesi secondo cui dovremmo liberarci
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
della dipendenza dalla crescita e passare a un’economia post-crescita.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
Questo come sembrerebbe?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
Un’economia post-crescita non suppone che l’economia debba crescere,
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
ma richiede di concentrarci sul migliorare ciò di cui abbiamo davvero bisogno,
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
cose come energia rinnovabile, sanità e trasporti pubblici.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
Per fare ciò, gli economisti post-crescita suggeriscono che i Paesi ricchi
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
dovrebbero fare cose come garantire salari minimi,
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
ridurre disuguaglianza di benessere e reddito,
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
e assicurare accesso universale ai servizi pubblici, come la sanità.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
In tale economia, le persone sarebbero meno dipendenti dal proprio lavoro
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
per guadagnarsi da vivere o avere accesso a sanità,
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
sicché sia possibile ridurre la produzione di beni ritenuti meno essenziali.
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Ma ciò fa sorgere altre domande: chi può decidere cosa è necessario?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
Come potremmo risolvere le inevitabili divergenze?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
Potremmo davvero fare a meno di interi settori industriali?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
L’approccio “escogiteremo nuove idee per risolvere questi problemi”
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
sembra tanto realistico quanto una moneta d’oro magica.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
E l’approccio “dobbiamo cambiare le nostre economie dalla base”
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
sembra politicamente non allettante, sopratutto nei Paesi ricchi.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
In un modo o nell’altro, dobbiamo trovare un modo
per portare vantaggi a tutti mentre ci prendiamo cura del pianeta.
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7