Can the economy grow forever?

901,904 views ・ 2022-08-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: nicole lukosz Lektorat: Andrea Hielscher
00:09
Let’s say you discover a magical gold coin that doubles every 25 years.
0
9005
5130
Sagen wir, Sie finden eine magische Goldmünze,
die sich alle 25 Jahre verdoppelt.
00:14
75 years later, you’d only have eight coins.
1
14510
3337
75 Jahre später hätten Sie erst acht Münzen.
00:17
But 1,000 years later, you’d have over a trillion.
2
17847
3629
Aber 1.000 Jahre später hätten Sie über eine Billion.
00:21
And in just 4,600 years, your gold coins would outweigh the observable universe.
3
21601
6423
Und in nur 4.600 Jahren
wäre die Menge der Münzen größer als das derzeit bekannte Universum.
00:28
This periodic doubling is an example of exponential growth,
4
28733
3879
Diese periodische Verdopplung nennt man exponentielles Wachstum,
00:32
and while we’re not in any danger of discovering a real-life golden goose-coin,
5
32612
6131
und auch wenn wir sehr vermutlich keine “Goldene-Gans-Münze” finden,
00:38
something almost as consequential has been growing like this
6
38743
3795
ist in den letzten 200 Jahren etwas ebenso Folgenreiches
00:42
for the past 200 or so years: the global economy.
7
42538
4171
auf diese Weise gewachsen: die Weltwirtschaft.
00:47
Many economists think that an eternally growing economy
8
47085
3545
Viele Ökonomen halten eine ewig wachsende Wirtschaft für nötig,
00:50
is necessary to keep improving people’s lives,
9
50630
3420
um das Leben der Menschen ständig zu verbessern.
00:54
and that if the global economy stops growing,
10
54175
2502
Wenn die Weltwirtschaft nicht mehr wachse,
00:56
people would fight more over the fixed amount of value that exists,
11
56677
3712
würden die Menschen mehr um die bestehenden Werte kämpfen,
01:00
rather than working to generate new value.
12
60389
2628
statt neue Werte zu schaffen.
01:03
That raises the question:
13
63518
1585
Das wirft die Frage auf:
01:05
is infinite growth possible on a finite planet?
14
65103
3211
Ist ewiges Wachstum auf einem endlichen Planeten möglich?
01:09
We measure economic growth by tracking the total financial value
15
69065
4046
Man misst Wirtschaftswachstum,
indem man den finanziellen Gesamtwert von allem verfolgt,
01:13
of everything a country (or the world) produces and sells on the market.
16
73111
4796
das ein Land (oder die Welt) auf dem Markt produziert und verkauft.
01:18
These products can help us meet basic needs
17
78157
2419
Diese Produkte können den Grundbedarf decken
01:20
or improve our individual and collective quality of life.
18
80576
3921
oder die individuelle und kollektive Lebensqualität verbessern.
01:24
But they also, crucially, take resources to invent, build, or maintain.
19
84747
5631
Aber man braucht auch Ressourcen,
um sie zu erfinden, herzustellen und zu warten.
01:30
For example, this smartphone.
20
90878
2044
Zum Beispiel dieses Smartphone.
01:32
It’s valuable in part because it contains aluminum, gallium, and silicon,
21
92922
4546
Es ist wertvoll, weil es unter anderem Aluminium, Gallium und Silizium enthält,
01:37
all of which took energy and resources to mine, purify, and turn into a phone.
22
97468
4963
die mit Energie und Ressourcen gefördert, gereinigt und verarbeitet wurden.
01:42
It’s also valuable because of all the effort that went
23
102640
2544
Es ist auch wertvoll wegen des Aufwands
01:45
into designing the hardware and writing the software.
24
105184
3045
für das Design der Hardware und die Entwicklung der Software.
01:48
And it’s also valuable because a guy in a black turtleneck got up on stage
25
108229
3879
Und es ist wertvoll,
weil ein Typ im schwarzen Rolli auf die Bühne kam und Ihnen das sagte.
01:52
and told you it was.
26
112108
1501
01:54
So how do we grow the total financial value of all things?
27
114152
5088
Wie können wir also den finanziellen Gesamtwert aller Dinge steigern?
01:59
One way is to make more things.
28
119240
2961
Eine Möglichkeit ist, mehr Dinge herzustellen.
02:02
Another way is to invent new things.
29
122201
3045
Eine andere ist es, neue Dinge zu erfinden.
02:05
However you do it, growing the economy requires resources and energy.
30
125246
5213
In jedem Fall erfordert Wachstum Ressourcen und Energie.
02:10
And eventually, won’t we just run out?
31
130459
2545
Gehen uns die nicht irgendwann aus?
02:13
To answer this question, let's consider what goes into the economy
32
133629
3712
Um das zu klären, sollten wir bedenken,
was in die Wirtschaft fließt und was herauskommt:
02:17
and what comes out of it:
33
137508
1710
02:19
its inputs are labor, capital— which you can think of as money—
34
139218
4505
Input sind Arbeit, Kapital -- das Sie sich als Geld vorstellen können --
02:23
and natural resources, like water or energy.
35
143723
3128
und natürliche Ressourcen wie Wasser oder Energie.
02:27
Its output is value.
36
147226
2127
Der Output ist Wert.
02:29
Over the past 200 years, economies have gotten exponentially more efficient
37
149770
4964
In den letzten 200 Jahren sind die Volkswirtschaften
bei der Wertschöpfung exponentiell effizienter geworden.
02:34
at producing value.
38
154734
1460
02:36
If we, as a species, are able to keep upgrading our economies
39
156694
4046
Wenn wir als Spezies unsere Volkswirtschaften so verbessern können,
02:40
so that they get ever-more efficient,
40
160740
2544
dass sie immer effizienter werden,
02:43
we could theoretically pump out more and more value using the same—
41
163284
5005
könnten wir theoretisch immer mehr Wert herausholen --
mit denselben, oder seien wir ehrgeizig, mit weniger Ressourcen.
02:48
or, let’s be really ambitious here— fewer resources.
42
168289
3795
02:52
So, how do we do that?
43
172710
1376
Wie geht das?
02:54
How do we increase efficiency?
44
174086
2503
Wie steigern wir die Effizienz?
02:56
With new technologies.
45
176964
1794
Mit neuen Technologien.
02:59
This is where we hit a snag.
46
179133
1835
Hier taucht ein Problem auf.
03:01
New tech, in addition to making things more efficient,
47
181260
3087
Neue Technologien machen Dinge nicht nur effizienter,
03:04
can also generate new demand, which ends up using more resources.
48
184347
4254
sie können auch neue Nachfrage erzeugen, die sogar mehr Ressourcen braucht.
03:09
We’re actually not in imminent danger of running out of most resources.
49
189268
5005
Zurzeit besteht kein echtes Risiko, dass uns die meisten Ressourcen ausgehen.
03:14
But we have a much bigger and more immediate problem:
50
194440
3170
Aber wir haben ein viel größeres, drängenderes Problem:
03:17
the global economy, and in particular those of rich countries,
51
197818
3337
Die globale Wirtschaft, speziell in den wohlhabenden Ländern,
03:21
is driving climate change and destroying valuable natural environments
52
201155
4421
treibt den Klimawandel voran und zerstört wertvolle Naturräume,
03:25
on which all of us depend—
53
205576
1502
von denen wir alle abhängen --
03:27
soil, forests, fisheries, and countless other resources
54
207078
3753
Boden, Wälder, Fischereigründe und unzählige andere Ressourcen,
03:30
that help keep our civilization running.
55
210831
2294
die unsere Zivilisation am Leben halten.
03:33
So, what should we do?
56
213542
1627
Was sollten wir also tun?
03:35
This is where economists disagree.
57
215169
2795
Hier sind sich die Ökonomen nicht einig.
03:38
Most economists think that new ideas will be able to fix most of these problems.
58
218297
5172
Viele meinen, neue Ideen können die meisten Probleme lösen.
03:43
They argue that,
59
223678
1126
Sie argumentieren,
03:44
in the same way that exponentially increasing resource and energy use
60
224804
4504
so wie der exponentiell steigende Ressourcen- und Energieverbrauch
03:49
have fueled exponential economic growth,
61
229308
3212
exponentielles Wirtschaftswachstum zur Folge hat,
03:52
human ingenuity has also increased exponentially,
62
232520
3253
nimmt auch der menschliche Einfallsreichtum exponentiell zu
03:55
and will rise to meet these challenges in ways that we simply can't predict.
63
235898
5130
und stellt sich diesen Aufgaben in einer Weise,
die wir einfach nicht vorhersehen können.
04:01
For example, between 2000 and 2014,
64
241320
3212
Beispielsweise steigerte Deutschland zwischen 2000 und 2014
04:04
Germany grew their GDP by 16%, while cutting CO2 emissions by 12%.
65
244532
6465
sein BIP um 16 % und senkte die CO2-Emissionen um 12 %.
04:11
That’s impressive, but it’s not cutting emissions fast enough
66
251539
3170
Das ist beachtlich, aber die Emissionen sinken zu langsam,
04:14
to limit warming to 1.5 degrees Celsius.
67
254709
3211
um die Erwärmung auf 1,5 Grad zu begrenzen.
04:18
For this reason and others,
68
258170
1669
Aus diesem und anderen Gründen
04:19
some economists think the solution is to reengineer our economies completely.
69
259839
5172
sehen einige Ökonomen eine Lösung darin, die Wirtschaft völlig umzugestalten.
04:25
They make the case that what we should really be doing is weaning ourselves
70
265177
4130
Sie plädieren dafür, wir sollten uns von der Sucht nach Wachstum verabschieden
04:29
from the addiction to growth and shifting to a post-growth economy.
71
269307
4838
und zu einer Postwachstumsökonomie übergehen.
04:35
What would that look like?
72
275146
1293
Wie würde das aussehen?
04:36
A post-growth economy wouldn’t assume that the economy should grow;
73
276439
4713
Eine Postwachstumsökonomie ginge nicht vom Wirtschaftswachstum aus;
04:41
instead, it would require us to focus on improving what we really need—
74
281360
4046
stattdessen müssten wir das optimieren, was wir wirklich brauchen --
04:45
things like renewable energy, healthcare, and public transportation.
75
285406
3629
erneuerbare Energien, das Gesundheitswesen und öffentliche Verkehrsmittel.
04:49
To do that, post-growth economists suggest that rich countries
76
289368
4088
Postwachstumsökonomen schlagen also vor,
reiche Länder sollten existenzsichernde Löhne garantieren,
04:53
should do things like guarantee living wages,
77
293456
2544
Ungleichheit bei Wohlstand und Einkommen reduzieren
04:56
reduce wealth and income inequality,
78
296000
2127
04:58
and ensure universal access to public services, like healthcare.
79
298127
3795
und Zugang zu staatlichen Leistungen wie dem Gesundheitswesen gewähren.
05:02
In such an economy, people would be theoretically less dependent on their jobs
80
302423
4504
Dann wären Menschen theoretisch unabhängiger von ihrer Arbeit
05:06
to earn their living or get healthcare,
81
306927
2378
als Garant des Lebensunterhalts und medizinischer Versorgung,
05:09
so it might be more feasible to scale down production
82
309305
3045
und man könnte eher die Produktion dessen reduzieren,
05:12
of things deemed less necessary.
83
312350
2127
was als weniger notwendig gilt.
05:15
But this raises other questions: who gets to define what’s necessary?
84
315519
3963
Aber das wirft andere Fragen auf: Wer definiert, was notwendig ist?
05:19
How would we resolve the inevitable disagreements?
85
319482
3169
Wie würden wir die unvermeidbaren Konflikte lösen?
05:22
Could we really do away with entire industries?
86
322651
3129
Könnten wir wirklich ganze Branchen abschaffen?
05:26
The “we’ll come up with new ideas to solve these problems” approach
87
326530
3838
Der Ansatz “Wir entwickeln neue Ideen, um diese Probleme zu lösen”
05:30
can seem as realistic as, well, a magical gold coin.
88
330368
4004
kann so realistisch erscheinen wie, nun ja, eine magische Goldmünze.
05:34
And the “we have to fundamentally change our economies” approach
89
334914
3879
Und der Ansatz “Wir müssen unsere Volkswirtschaften fundamental verändern”
05:38
can seem politically daunting, particularly in rich countries.
90
338793
3628
kann besonders wohlhabende Länder politisch entmutigen.
05:42
One way or another, we have to find a way to benefit everyone
91
342588
3712
So oder so, wir brauchen einen Weg, der allen zugute kommt
05:46
while also taking care of our planet.
92
346300
2377
und gleichzeitig unseren Planeten schont.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7