What is a calorie? - Emma Bryce

4,599,867 views ・ 2015-07-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kate Rivkina Редактор: Ростислав Голод
00:06
We hear about calories all the time.
0
6728
2640
Мы постоянно слышим о калориях.
00:09
How many calories are in this cookie?
1
9368
1896
Сколько калорий в этом печенье?
00:11
How many are burned by 100 jumping jacks,
2
11264
2598
Сколько калорий сжигают 100 прыжков на месте,
00:13
or long distance running,
3
13862
1443
бег на длинные дистанции
00:15
or fidgeting?
4
15305
1192
или волнение?
00:16
But what is a calorie, really, and how many of them do we actually need?
5
16497
4911
Но что же такое калории и сколько их требуется?
00:21
Calories are a way of keeping track of the body's energy budget.
6
21408
4052
Калории — это способ слежения
за энергетическими ресурсами организма.
00:25
A healthy balance occurs when we put in about as much energy as we lose.
7
25460
5335
Здоровым равновесием считается
получение количества энергии, равного затрачиваемому.
00:30
If we consistently put more energy into our bodies than we burn,
8
30795
3908
Если организм постоянно будет получать больше энергии, чем сжигать её,
00:34
the excess will gradually be stored as fat in our cells,
9
34703
4151
избыток будет постепенно накапливаться в виде жира в клетках,
00:38
and we'll gain weight.
10
38854
1565
и мы будем набирать вес.
00:40
If we burn off more energy than we replenish, we'll lose weight.
11
40419
3958
Если мы сжигаем больше энергии, чем пополняем, то мы похудеем.
00:44
So we have to be able to measure the energy we consume and use,
12
44377
3821
Нам надо научиться измерять поступление и потребление энергии,
00:48
and we do so with a unit called the calorie.
13
48198
3315
а для этого нам понадобится единица, называемая калорией.
00:51
One calorie, the kind we measure in food, also called a large calorie,
14
51513
4773
Одна калория, которой измеряют энергетическую ценность пищи,
называемая также килокалорией,
00:56
is defined as the amount of energy
15
56286
2319
определяет количество энергии, необходимое для повышения
00:58
it would take to raise the temperature of one kilogram of water
16
58605
4049
одного килограмма воды на один градус Цельсия.
01:02
by one degree Celsius.
17
62654
3176
Всё, что мы едим, имеет количество калорий,
01:05
Everything we consume has a calorie count,
18
65830
2894
01:08
a measure of how much energy the item stores in its chemical bonds.
19
68724
4781
в которых выражается количество энергии, хранящееся в химических связях продукта.
В среднем куске пиццы — 272 калории,
01:13
The average pizza slice has 272 calories,
20
73505
4240
01:17
there are about 78 in a piece of bread,
21
77745
2889
примерно 78 калорий в куске хлеба,
01:20
and an apple has about 52.
22
80634
3086
а в яблоке — около 52.
01:23
That energy is released during digestion,
23
83720
2600
Эта энергия высвобождается в процессе пищеварения
01:26
and stored in other molecules
24
86320
2216
и хранится в других молекулах,
01:28
that can be broken down to provide energy when the body needs it.
25
88536
3993
которые могут распадаться для обеспечения организма требуемой энергией.
01:32
It's used in three ways:
26
92529
1920
Она расходуется тремя способами:
01:34
about 10% enables digestion,
27
94449
2531
примерно 10% тратятся на пищеварение,
01:36
about 20% fuels physical activity,
28
96980
2994
около 20% питают физическую деятельность,
01:39
and the biggest chunk, around 70%,
29
99974
2532
и львиная доля — около 70% —
01:42
supports the basic functions of our organs and tissues.
30
102506
4339
расходуется на основные функции органов и тканей.
01:46
That third usage corresponds to your basal metabolic rate,
31
106845
4912
Третья функция соответствует скорости вашего основного обмена веществ,
01:51
a number of calories you would need to survive
32
111757
2476
или количеству калорий, требуемому для поддержания жизнедеятельности
01:54
if you weren't eating or moving around.
33
114233
3026
при условии, что вы не будете ни есть, ни передвигаться.
01:57
Add in some physical activity and digestion,
34
117259
2233
Добавьте немного физической активности и пищеварения,
01:59
and you arrive at the official guidelines
35
119492
2320
и вы получите официально рекомендуемые нормы
02:01
for how many calories the average person requires each day:
36
121812
4876
числа калорий, необходимых человеку в день:
02:06
2000 for women and 2500 for men.
37
126688
3415
2000 — для женщин и 2500 — для мужчин.
Эти оценки основаны на таких факторах
02:10
Those estimates are based on factors
38
130103
1854
02:11
like average weight, physical activity and muscle mass.
39
131957
4570
как средний вес, физическая активность
и мышечная масса.
02:16
So does that mean everyone should shoot for around 2000 calories?
40
136527
4040
Но означает ли это, что все должны вписаться в 2000 калорий?
Необязательно.
02:20
Not necessarily.
41
140567
1829
Если ваше занятие пожирает энергию с бешеной скоростью,
02:22
If you're doing an energy guzzling activity,
42
142396
2158
02:24
like cycling the Tour de France,
43
144554
1826
например, вы крутите педали на «Тур де Франс»,
02:26
your body could use up to 9000 calories per day.
44
146380
4399
вашему организму в день может потребоваться до 9000 калорий.
02:30
Pregnancy requires slightly more calories than usual,
45
150779
3218
Во время беременности требуется чуть больше калорий, чем обычно,
02:33
and elderly people typically have a slower metabolic rate,
46
153997
3526
а у пожилых скорость метаболизма ниже: энергия сжигается постепенно,
02:37
energy is burned more gradually, so less is needed.
47
157523
3914
поэтому требуется меньше калорий.
02:41
Here's something else you should know before you start counting calories.
48
161437
3568
Для подсчёта калорий вам также надо знать вот что.
02:45
The calorie counts on nutrition labels measure how much energy the food contains,
49
165005
5451
Количество калорий на упаковке означает их количество,
содержащееся в продукте питания,
02:50
not how much energy you can actually get out of it.
50
170456
3923
а не сколько энергии вы можете реально извлечь из него.
Не переваривание богатой клетчаткой пищи,
02:54
Fibrous foods like celery and whole wheat take more energy to digest,
51
174379
4815
например, сельдерея или цельнозерновой муки,
тратится больше энергии,
поэтому вы бы извлекли меньше энергии из 100 калорий сельдерея,
02:59
so you'd actually wind up with less energy from a 100 calorie serving of celery
52
179194
4878
03:04
than a 100 calorie serving of potato chips.
53
184072
3338
нежели чем из 100 калорий картофельных чипсов.
Не забывайте, что некоторые продукты содержат белки и витамины,
03:07
Not to mention the fact that some foods offer nutrients like protein and vitamins,
54
187410
4918
в то время как другие имеют меньшую питательную ценность.
03:12
while others provide far less nutritional value.
55
192328
3338
03:15
Eating too many of those foods
56
195666
1444
Чрезмерное употребление такого рода продуктов
03:17
could leave you overweight and malnourished.
57
197110
3922
может привести к лишнему весу или, наоборот, к недоеданию.
03:21
And even with the exact same food,
58
201032
2405
Даже употребляя одну и ту же пищу,
03:23
different people might not get the same number of calories.
59
203437
3675
два разных человека могут получать разное количество калорий.
Различия в уровнях энзима,
03:27
Variations in things like enzyme levels,
60
207112
2327
03:29
gut bacteria,
61
209439
1542
микрофлоре кишечника
03:30
and even intestine length,
62
210981
2123
и даже в длине кишечника
означают, что способности разных организмов извлекать энергию из еды
03:33
means that every individual's ability to extract energy from food
63
213104
4375
03:37
is a little different.
64
217479
1859
тоже будут немного различаться.
03:39
So a calorie is a useful energy measure,
65
219338
2508
Калория — полезная единица измерения энергии,
03:41
but to work out exactly how many of them each of us requires
66
221846
3759
но чтобы точно рассчитать необходимое каждому из нас количество калорий
03:45
we need to factor in things like exercise,
67
225605
2655
следует учитывать такие факторы, как: физические нагрузки,
03:48
food type,
68
228260
1254
03:49
and our body's ability to process energy.
69
229514
2508
тип пищи
и способность организма перерабатывать энергию.
03:52
Good luck finding all of that on a nutrition label.
70
232022
2954
Что ж, удачи вам в поисках всего перечисленного на этикетках.

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7