What is a calorie? - Emma Bryce

Cos'è una caloria? - Emma Bryce

4,761,568 views ・ 2015-07-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Elena L Revisore: Benito Vittorio Carannante
00:06
We hear about calories all the time.
0
6728
2640
Sentiamo sempre parlare di calorie.
00:09
How many calories are in this cookie?
1
9368
1896
Quante calorie ha questo biscotto?
00:11
How many are burned by 100 jumping jacks,
2
11264
2598
Quante ne bruciamo facendo 100 jumping jack,
00:13
or long distance running,
3
13862
1443
o una gara di fondo,
00:15
or fidgeting?
4
15305
1192
o agitandoci?
00:16
But what is a calorie, really, and how many of them do we actually need?
5
16497
4911
Ma cos'è veramente una caloria, e quante ce ne servono davvero?
00:21
Calories are a way of keeping track of the body's energy budget.
6
21408
4052
Si usano le calorie per tenere traccia del bilancio energetico corporeo.
00:25
A healthy balance occurs when we put in about as much energy as we lose.
7
25460
5335
Quando l'energia immessa è pari a quella consumata
siamo in un sano equilibrio.
00:30
If we consistently put more energy into our bodies than we burn,
8
30795
3908
Se nel corpo introduciamo regolarmente più energia di quella che bruciamo,
00:34
the excess will gradually be stored as fat in our cells,
9
34703
4151
l'eccesso verrà immagazzinato nelle cellule sotto forma di grasso,
00:38
and we'll gain weight.
10
38854
1565
facendoci aumentare di peso.
00:40
If we burn off more energy than we replenish, we'll lose weight.
11
40419
3958
Dimagriamo quando l'energia bruciata è maggiore di quella introdotta.
00:44
So we have to be able to measure the energy we consume and use,
12
44377
3821
Per poter misurare quanta energia consumiamo e usiamo,
00:48
and we do so with a unit called the calorie.
13
48198
3315
ci serviamo di un'unità di misura chiamata caloria.
00:51
One calorie, the kind we measure in food, also called a large calorie,
14
51513
4773
Con il termine caloria, o chilocaloria se parliamo di cibo,
00:56
is defined as the amount of energy
15
56286
2319
si definisce la quantità di energia
00:58
it would take to raise the temperature of one kilogram of water
16
58605
4049
necessaria ad alzare la temperatura di un chilo di acqua
01:02
by one degree Celsius.
17
62654
3176
di un grado Celsius.
01:05
Everything we consume has a calorie count,
18
65830
2894
Tutto quello che consumiamo può essere misurato in calorie,
01:08
a measure of how much energy the item stores in its chemical bonds.
19
68724
4781
che esprimono l'energia presente nei legami chimici di ciò che mangiamo.
01:13
The average pizza slice has 272 calories,
20
73505
4240
Una normale fetta di pizza ha 272 calorie,
01:17
there are about 78 in a piece of bread,
21
77745
2889
ce ne sono circa 78 in un pezzo di pane,
01:20
and an apple has about 52.
22
80634
3086
e una mela ne ha circa 52.
01:23
That energy is released during digestion,
23
83720
2600
Quell'energia viene rilasciata durante la digestione,
01:26
and stored in other molecules
24
86320
2216
e immagazzinata in altre molecole
01:28
that can be broken down to provide energy when the body needs it.
25
88536
3993
che, scomponendosi, la rilasciano quando il corpo ne ha bisogno.
01:32
It's used in three ways:
26
92529
1920
È usata in tre modi:
01:34
about 10% enables digestion,
27
94449
2531
un 10% è usato per la digestione,
01:36
about 20% fuels physical activity,
28
96980
2994
un 20% permette l'attività fisica,
01:39
and the biggest chunk, around 70%,
29
99974
2532
e la maggior parte, circa il 70%,
01:42
supports the basic functions of our organs and tissues.
30
102506
4339
sostiene le funzioni primarie di organi e tessuti.
01:46
That third usage corresponds to your basal metabolic rate,
31
106845
4912
Il terzo uso equivale al tasso metabolico di base,
01:51
a number of calories you would need to survive
32
111757
2476
il numero di calorie necessario per sopravivere
01:54
if you weren't eating or moving around.
33
114233
3026
senza muoversi o mangiare.
01:57
Add in some physical activity and digestion,
34
117259
2233
Con l'aggiunta di attività fisica e digestione,
01:59
and you arrive at the official guidelines
35
119492
2320
si arriva alle linee guida ufficiali
02:01
for how many calories the average person requires each day:
36
121812
4876
per fabbisogno calorico giornaliero di una persona normale:
02:06
2000 for women and 2500 for men.
37
126688
3415
2000 per le donne e 2500 per gli uomini.
02:10
Those estimates are based on factors
38
130103
1854
Queste stime si basano su fattori
02:11
like average weight, physical activity and muscle mass.
39
131957
4570
come peso medio, attività fisica e massa muscolare.
02:16
So does that mean everyone should shoot for around 2000 calories?
40
136527
4040
Significa che tutti dobbiamo consumare circa 2000 calorie?
02:20
Not necessarily.
41
140567
1829
Non necessariamente.
02:22
If you're doing an energy guzzling activity,
42
142396
2158
Praticando dell'attività fisica molto intensa,
02:24
like cycling the Tour de France,
43
144554
1826
come gareggiare nel Tour de France,
02:26
your body could use up to 9000 calories per day.
44
146380
4399
il corpo può consumare fino a 9000 calorie al giorno.
02:30
Pregnancy requires slightly more calories than usual,
45
150779
3218
La gravidanza ne richiede poche più del solito,
02:33
and elderly people typically have a slower metabolic rate,
46
153997
3526
e gli anziani hanno spesso un tasso metabolico più lento,
02:37
energy is burned more gradually, so less is needed.
47
157523
3914
l'energia è bruciata poco per volta quindi ne serve di meno.
02:41
Here's something else you should know before you start counting calories.
48
161437
3568
C'è un'altra cosa che dovete sapere prima di contare le calorie.
02:45
The calorie counts on nutrition labels measure how much energy the food contains,
49
165005
5451
La conta calorica scritta sulle etichette considera l'energia contenuta nel cibo,
02:50
not how much energy you can actually get out of it.
50
170456
3923
non quanta energia può essere davvero sfruttata.
02:54
Fibrous foods like celery and whole wheat take more energy to digest,
51
174379
4815
Ne serve di più per digerire cibi fibrosi, come sedano e farina integrale,
02:59
so you'd actually wind up with less energy from a 100 calorie serving of celery
52
179194
4878
perciò una quantità di sedano da 100 calorie dà meno energia
03:04
than a 100 calorie serving of potato chips.
53
184072
3338
di quella di una porzione da 100 calorie di patatine fritte.
03:07
Not to mention the fact that some foods offer nutrients like protein and vitamins,
54
187410
4918
Tralasciando il fatto che in alcuni cibi sono presenti proteine e vitamine,
03:12
while others provide far less nutritional value.
55
192328
3338
mentre altri forniscono un valore nutrizionale molto minore.
03:15
Eating too many of those foods
56
195666
1444
Mangiando troppi di questi cibi
03:17
could leave you overweight and malnourished.
57
197110
3922
potrebbe farvi diventare sovrappeso e malnutriti.
03:21
And even with the exact same food,
58
201032
2405
E anche mangiando gli stessi cibi
03:23
different people might not get the same number of calories.
59
203437
3675
persone diverse potrebbero non ottenere lo stesso numero di calorie.
03:27
Variations in things like enzyme levels,
60
207112
2327
Variabili come livelli enzimatici,
03:29
gut bacteria,
61
209439
1542
flora intestinale,
03:30
and even intestine length,
62
210981
2123
e anche lunghezza dell'intestino,
03:33
means that every individual's ability to extract energy from food
63
213104
4375
rendono la capacità individuale di estrarre energia dal cibo
03:37
is a little different.
64
217479
1859
leggermente diversa.
03:39
So a calorie is a useful energy measure,
65
219338
2508
Le calorie sono utili per misurare l'energia,
03:41
but to work out exactly how many of them each of us requires
66
221846
3759
ma per calcolare quante ne servono per ciascuno di noi
03:45
we need to factor in things like exercise,
67
225605
2655
dobbiamo considerare anche cose come l'esercizio fisico
03:48
food type,
68
228260
1254
il tipo di cibo,
03:49
and our body's ability to process energy.
69
229514
2508
e la capacità di ogni corpo di convertire l'energia.
03:52
Good luck finding all of that on a nutrition label.
70
232022
2954
Vi sfido a trovare tutto questo sulle etichette nutrizionali.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7