The Egyptian myth of Isis and the seven scorpions - Alex Gendler

2,536,078 views ・ 2020-03-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:11
A woman in rags emerged from the swamp flanked by seven giant scorpions.
0
11018
5733
O femeie în zdrențe s-a ivit din mlaștină înconjurată de șapte scorpioni uriași.
00:16
Carrying a baby, she headed for the nearest village to beg for food.
1
16751
5208
Purtând un copil, ea se îndrepta spre cel mai apropiat sat după hrană.
00:21
She approached a magnificent mansion,
2
21959
2250
Ea s-a apropiat de o vilă impresionantă,
00:24
but the mistress of the house took one look at her grimy clothes
3
24209
3490
însă stăpâna casei și-a aruncat privirea asupra hainelor ei murdare
00:27
and unusual companions and slammed the door in her face.
4
27699
4524
și asupra însoțitorilor ei neobișnuiți, și i-a închis ușa în nas.
00:32
So she continued down the road until she came to a cottage.
5
32223
4726
Astfel, ea și-a continuat drumul până a dat peste o căsuță.
00:36
The woman there took pity on the stranger and offered her what she could:
6
36949
3510
Acelei femei i s-a făcut milă de străină și i-a oferit tot ce a putut:
00:40
a simple meal and a bed of straw.
7
40459
3122
o masă modestă și un pat de paie.
00:43
Her guest was no ordinary beggar.
8
43581
2970
Oaspetele ei nu era un simplu cerșetor.
00:46
She was Isis, the most powerful goddess in Egypt.
9
46551
4481
Aceasta era Isis, cea mai puternică zeiță din Egipt.
00:51
Isis was in hiding from her brother Set,
10
51032
2970
Isis se ascundea de fratele ei Set,
00:54
who murdered her husband and wanted to murder her infant son, Horus.
11
54002
5314
care i-a ucis soțul și voia să-i omoare copilul mic, Horus.
00:59
Set was also a powerful god, and he was looking for them.
12
59316
4037
Set era și el un zeu puternic și era în căutarea lor.
01:03
So to keep her cover, Isis had to be very discreet—
13
63353
3350
Deci, pentru a rămâne sub acoperire, Isis trebuia să fie foarte discretă –
01:06
she couldn’t risk using her powers.
14
66703
2290
nu putea risca să-și folosească puterile.
01:08
But she was not without aid.
15
68993
2310
Însă nu era total neajutorată.
01:11
Serket, goddess of venomous creatures,
16
71303
2790
Serket, zeița creaturilor veninoase,
01:14
had sent seven of her fiercest servants to guard Isis and her son.
17
74093
5823
își trimisese șapte servitori fioroși pentru a-i păzi pe Isis și pe fiul ei.
01:19
As Isis and Horus settled into their humble accommodation,
18
79916
3700
În timp ce Isis și Horus se stabileau în umilul lor adăpost,
01:23
the scorpions fumed at how the wealthy woman had offended their divine mistress.
19
83616
5071
scorpionii fierbeau de furie din cauza modului în care femeia bogată
a ofensat-o pe stăpâna lor divină.
01:28
They all combined their venom and gave it to one of the seven, Tefen.
20
88687
4938
Ei și-au amestecat veninul și l-au oferit lui Tefen, unul din cei șapte scorpioni.
01:33
In the dead of night, Tefen crept over to the mansion.
21
93625
4000
În toiul nopții, Tefen s-a furișat în vilă.
01:37
As he crawled under the door,
22
97625
1540
În timp ce se strecura sub ușă,
01:39
he saw the owner’s young son sleeping peacefully
23
99165
3180
l-a văzut pe fiul stăpânei dormind liniștit
01:42
and gave him a mighty sting.
24
102345
2800
și l-a înțepat puternic.
01:45
Isis and her hostess were soon awakened by loud wailing.
25
105145
4162
Isis și gazda ei s-au trezit imediat din cauza strigătului puternic.
01:49
As they peered out of the doorway of the cottage,
26
109307
2440
În timp ce priveau prin ușa căsuței,
01:51
they saw a mother running through the street,
27
111747
2646
ei au văzut o mamă fugind pe stradă,
01:54
weeping as she cradled her son.
28
114393
2322
plângând în timp ce își legăna fiul.
01:56
When Isis recognized the woman who had turned her away,
29
116715
3160
Când Isis a recunoscut femeia care a refuzat-o,
01:59
she understood what her scorpions had done.
30
119875
3090
a realizat ce au făcut scorpionii ei.
02:02
Isis took the boy in her arms and began to recite a powerful spell:
31
122965
5693
Isis a luat băiatul în brațe și a început să recite o vrajă puternică:
02:08
"O poison of Tefen, come out of him and fall upon the ground!
32
128658
4754
„O venin al lui Tefen, ieși din trupul lui și cazi pe pământ!
02:13
Poison of Befen, advance not, penetrate no farther, come out of him,
33
133412
4912
Venin al lui Befen, nu mai înainta, nu pătrunde mai departe, ieși din el
02:18
and fall upon the ground!
34
138324
2460
și cazi pe pământ!
02:20
For I am Isis, the great Enchantress, the Speaker of spells.
35
140784
4836
Pentru că eu sunt Isis, marea vrăjitoare, zicătoarea de farmece.
02:25
Fall down, O poison of Mestet! Hasten not, poison of Mestetef!
36
145620
5276
Cazi, o venin al lui Mestet! Nu te grăbi, venin al lui Mestetef!
02:30
Rise not, poison of Petet and Thetet! Approach not, poison of Matet!"
37
150896
7818
Nu te înălța, venin al lui Petet şi Thetet!
Nu te apropia, venin al lui Matet!”
02:38
With each name she invoked, that scorpion’s poison was neutralized.
38
158714
6533
Cu fiecare nume pe care îl invoca, veninul scorpionului era neutralizat.
02:45
The child stirred, and his mother wept with gratitude
39
165247
3250
Copilul s-a ridicat, iar mama sa a plâns de recunoștință
02:48
and lamented her earlier callousness,
40
168497
2870
și a regretat asprimea sa anterioară,
02:51
offering all her wealth to Isis in repentance.
41
171367
4259
oferindu-i toată averea sa lui Isis cu sufletul plin de regret.
02:55
The woman who had taken Isis in watched in awe—
42
175626
3516
Femeia care a primit-o pe Isis privea cu uimire –
02:59
she had had no idea who she’d brought under her roof.
43
179142
3310
ea nu avuse nicio idee pe cine primise sub acoperișul său.
03:02
And from that day on,
44
182452
2120
Şi din ziua aceea, oamenii au învățat să facă comprese
03:04
the people learned to make a poultice to treat scorpion bites,
45
184572
3530
pentru a trata înțepăturile de scorpion,
03:08
speaking magical incantations just as the goddess had.
46
188102
3725
rostind incantații magice precum a făcut zeița.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7