The Egyptian myth of Isis and the seven scorpions - Alex Gendler

2,525,849 views ・ 2020-03-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rini Anawati Reviewer: Zahra Wijaya
00:11
A woman in rags emerged from the swamp flanked by seven giant scorpions.
0
11018
5733
Seorang wanita berpakaian lusuh muncul dari rawa diapit tujuh kalajengking besar.
00:16
Carrying a baby, she headed for the nearest village to beg for food.
1
16751
5208
Membawa seorang bayi, dia menuju ke desa terdekat untuk meminta makanan.
00:21
She approached a magnificent mansion,
2
21959
2250
Dia mendekati sebuah rumah megah,
00:24
but the mistress of the house took one look at her grimy clothes
3
24209
3490
tapi sang nyonya rumah hanya sekilas melihat bajunya yang kotor
00:27
and unusual companions and slammed the door in her face.
4
27699
4524
dan para temannya yang tidak biasa lalu membanting pintu dihadapannya.
00:32
So she continued down the road until she came to a cottage.
5
32223
4726
Dia menyusuri jalan sampai dia tiba di sebuah pondok.
00:36
The woman there took pity on the stranger and offered her what she could:
6
36949
3510
Wanita di pondok merasa kasihan pada orang asing dan menawarkan bantuan:
00:40
a simple meal and a bed of straw.
7
40459
3122
makanan sederhana dan tikar jerami.
00:43
Her guest was no ordinary beggar.
8
43581
2970
Tamunya bukanlah pengemis biasa.
00:46
She was Isis, the most powerful goddess in Egypt.
9
46551
4481
Dia adalah Isis, dewi paling kuat di Mesir.
00:51
Isis was in hiding from her brother Set,
10
51032
2970
Isis sedang bersembunyi dari saudaranya Set,
00:54
who murdered her husband and wanted to murder her infant son, Horus.
11
54002
5314
yang telah membunuh suaminya dan ingin membunuh bayinya, Horus.
00:59
Set was also a powerful god, and he was looking for them.
12
59316
4037
Set adalah dewa yang kuat, dan dia sedang mencari mereka.
01:03
So to keep her cover, Isis had to be very discreet—
13
63353
3350
Jadi untuk menjaga kedoknya, Isis harus berhati-hati--
01:06
she couldn’t risk using her powers.
14
66703
2290
dia tidak mau menggunakan kekuatannya.
01:08
But she was not without aid.
15
68993
2310
Tapi bukan tanpa bantuan.
01:11
Serket, goddess of venomous creatures,
16
71303
2790
Serket, dewi makhluk berbisa,
01:14
had sent seven of her fiercest servants to guard Isis and her son.
17
74093
5823
telah mengirim tujuh pelayannya yang ganas untuk menjaga Isis dan putranya
01:19
As Isis and Horus settled into their humble accommodation,
18
79916
3700
Saat Isis dan Horus menetap di tempat penolong mereka yang baik hati,
01:23
the scorpions fumed at how the wealthy woman had offended their divine mistress.
19
83616
5071
kalajengking marah pada wanita kaya yang telah menyinggung nyonya mereka.
01:28
They all combined their venom and gave it to one of the seven, Tefen.
20
88687
4938
Mereka menggabungkan racun dan diberikan kepada salah satu dari mereka, Tefen.
01:33
In the dead of night, Tefen crept over to the mansion.
21
93625
4000
Saat tengah malam, Tefen merayap menuju rumah megah.
01:37
As he crawled under the door,
22
97625
1540
Saat dia merayap di bawah pintu,
01:39
he saw the owner’s young son sleeping peacefully
23
99165
3180
dia melihat putra muda pemilik rumah sedang tertidur pulas
01:42
and gave him a mighty sting.
24
102345
2800
dan ia memberikan sengatan sangat kuat kepadanya.
01:45
Isis and her hostess were soon awakened by loud wailing.
25
105145
4162
Isis dan nyonya rumah terbangun oleh ratapan keras.
01:49
As they peered out of the doorway of the cottage,
26
109307
2440
Saat mereka mengintip dari pintu pondok,
01:51
they saw a mother running through the street,
27
111747
2646
mereka melihat seorang ibu berlarian di jalan,
01:54
weeping as she cradled her son.
28
114393
2322
menangis dengan menggendong putranya.
01:56
When Isis recognized the woman who had turned her away,
29
116715
3160
Saat Isis mengenali sang wanita yang telah mengusirnya,
01:59
she understood what her scorpions had done.
30
119875
3090
dia mengerti apa yang telah dilakukan kalajengkingnya.
02:02
Isis took the boy in her arms and began to recite a powerful spell:
31
122965
5693
Isis menggendong anak laki-laki itu dan mulai membaca mantra yang kuat:
02:08
"O poison of Tefen, come out of him and fall upon the ground!
32
128658
4754
"Wahai racun Tefen, keluarlah dari dia dan jatuhlah ke tanah!
02:13
Poison of Befen, advance not, penetrate no farther, come out of him,
33
133412
4912
Racun Befen, janganlah meningkat, jangan menembus lebih jauh, keluarlah dari dia,
02:18
and fall upon the ground!
34
138324
2460
dan jatuhlah ke tanah!
02:20
For I am Isis, the great Enchantress, the Speaker of spells.
35
140784
4836
Karena aku Isis, penyihir wanita yang agung, Perapal mantra.
02:25
Fall down, O poison of Mestet! Hasten not, poison of Mestetef!
36
145620
5276
Jatuhlah, Wahai racun Mestet! Jangan terburu-buru, racun Mestetef!
02:30
Rise not, poison of Petet and Thetet! Approach not, poison of Matet!"
37
150896
7818
Jangan bangun, racun Petet dan Thetet! Jangan mendekat, racun Matet!
02:38
With each name she invoked, that scorpion’s poison was neutralized.
38
158714
6533
Dengan setiap nama yang dia panggil, racun kalajengking itu dinetralkan.
02:45
The child stirred, and his mother wept with gratitude
39
165247
3250
Anak itu bergerak, dan ibunya menangis dengan rasa terima kasih
02:48
and lamented her earlier callousness,
40
168497
2870
dan menyesali sifat tidak berperasaan yang sebelumnya,
02:51
offering all her wealth to Isis in repentance.
41
171367
4259
menawarkan seluruh kekayaannya kepada Isis sebagai penyesalan.
02:55
The woman who had taken Isis in watched in awe—
42
175626
3516
Wanita yang telah menolong Isis menyaksikan dengan perasaan kagum--
02:59
she had had no idea who she’d brought under her roof.
43
179142
3310
dia tidak tahu siapa yang telah dia bawa ke rumahnya.
03:02
And from that day on,
44
182452
2120
Dan mulai hari itu,
03:04
the people learned to make a poultice to treat scorpion bites,
45
184572
3530
orang-orang belajar membuat tapal untuk mengobati gigitan kalajengking,
03:08
speaking magical incantations just as the goddess had.
46
188102
3725
merapalkan mantra sakti sama halnya seperti milik sang dewi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7