How do you know whom to trust? - Ram Neta

996,382 views ・ 2013-04-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
You believe that the Sun is much larger than the Earth,
1
14626
3511
Acreditamos que o Sol é muito maior do que a Terra,
00:18
that the Earth is a roughly spherical planet
2
18137
2586
que a Terra é um planeta mais ou menos esférico
00:20
that rotates on its axis every 24 hours
3
20723
2995
que gira sobre o seu eixo em cada 24 horas
00:23
and it revolves around the Sun once every 365 days.
4
23718
5248
e demora 365 dias a dar uma volta completa em torno do Sol.
00:28
You believe that you were born on a particular date,
5
28966
3228
Acreditamos que nascemos numa determinada data,
00:32
that you were born to two human parents
6
32194
2585
que nascemos de dois pais humanos
00:34
and that each of your human parents
7
34779
1835
e que cada um dos nossos pais
00:36
was born on an earlier date.
8
36614
2325
nasceu numa data anterior.
00:38
You believe that other human beings
9
38939
1887
Acreditamos que os outros seres humanos
00:40
have thoughts and feelings like you do
10
40826
2211
têm pensamentos e sentimentos como nós
00:43
and that you are not surrounded by humanoid robots.
11
43037
3899
e que não estamos rodeados por robôs humanoides.
00:46
You believe all of these things and many more,
12
46936
2731
Acreditamos em todas estas coisas e em muitas outras mais,
00:49
not on the basis of direct observation,
13
49667
2939
mas não por observação direta,
00:52
which can't, by itself, tell you very much
14
52606
2830
que, por si só, não nos pode dizer grande coisa,
00:55
about the relative size and motion
15
55436
1699
sobre a dimensão relativa e o movimento do Sol e da Terra,
00:57
of the Sun and the Earth,
16
57135
1258
00:58
or about your own family history,
17
58393
2495
ou sobre a história da nossa família
01:00
or about what goes on in the minds of other humans.
18
60888
3381
ou sobre o que se passa no espírito de outras pessoas.
01:04
Instead, these beliefs are mostly based on
19
64269
2888
Em vez disso, estas crenças baseiam-se sobretudo
01:07
what you've been told.
20
67157
1990
naquilo que nos disseram.
01:09
Without spoken and written testimonies,
21
69147
2037
Sem testemunhos orais ou escritos,
01:11
human beings could not pass on knowledge
22
71184
2519
os seres humanos não poderiam transmitir conhecimentos
01:13
from one person to another,
23
73703
1537
duma pessoa para outra,
01:15
let alone from one generation to another.
24
75240
2665
quanto mais duma geração para outra.
01:17
We would know much, much less
25
77905
2052
Saberíamos muito, muito menos sobre o mundo à nossa volta.
01:19
about the world around us.
26
79957
2116
01:22
So learning about a topic
27
82073
1713
Por isso, aprender coisas sobre um tópico,
01:23
by asking an expert on that topic,
28
83786
2207
perguntando a um especialista desse tópico,
01:25
or appealing to authority,
29
85993
2213
ou recorrendo a uma autoridade,
01:28
helps us gain knowledge,
30
88206
2207
ajuda-nos a aumentar o nosso conhecimento,
01:30
but, it doesn't always.
31
90413
2371
mas nem sempre.
01:32
Even the most highly respected authorities
32
92784
1928
Até as autoridades mais respeitáveis
01:34
can turn out to be wrong.
33
94712
1917
podem estar enganadas.
01:36
Occasionally this happens
34
96629
1545
Por vezes, isso acontece
01:38
because a highly respected authority is dishonest
35
98174
3292
porque uma autoridade altamente respeitada é desonesta
01:41
and claims to know something
36
101466
1474
e afirma saber qualquer coisa que, na verdade, não sabe
01:42
that she or he really doesn't know.
37
102940
3626
01:46
Sometimes it happens just because they make a mistake.
38
106566
3738
Por vezes, acontece que, pura e simplesmente erram.
01:50
They think they know when they don't know.
39
110304
2913
Pensam que sabem, quando não sabem.
01:53
For example, a number of respected economists
40
113863
3107
Por exemplo, uma série de economistas reputados
01:56
did not expect the financial collapse of 2008.
41
116970
3629
não estavam à espera da crise financeira de 2008.
02:00
They turned out to be wrong.
42
120599
1960
Aconteceu que se enganaram.
02:02
Maybe they were wrong
43
122559
751
Talvez se tenham enganado
02:03
because they were overlooking some important evidence.
44
123310
2966
por não darem valor a certos indícios importantes.
02:06
Maybe they were wrong because they were misinterpreting
45
126276
2342
Talvez se tenham enganado porque interpretaram mal
02:08
some of the evidence they had noticed.
46
128618
2034
alguns dos indícios em que repararam.
02:10
Or maybe they were wrong
47
130652
875
02:11
simply because they were reasoning carelessly
48
131527
2300
Ou apenas porque raciocinaram descuidadamente
02:13
from the total body of their evidence.
49
133827
1962
sobre todos os indícios de que dispunham.
02:15
But whatever the reason,
50
135789
1168
Mas, qualquer que fosse a razão, enganaram-se.
02:16
they turned out to be wrong
51
136957
1851
02:18
and many people who trusted their authority
52
138808
1979
e muita gente que confiou na autoridade deles
02:20
ended up losing lots of money,
53
140787
2157
acabou por perder muito dinheiro,
02:22
losing lots of other people's money,
54
142944
2324
e fizeram perder muito dinheiro a outras pessoas,
02:25
on account of that misplaced trust.
55
145268
2658
por causa dessa confiança infundada.
02:27
So while appealing to authority
56
147926
1911
Por isso, embora o recurso à autoridade
02:29
can sometimes provide us with valuable knowledge,
57
149837
2630
possa, por vezes, proporcionar-nos conhecimento valiosos,
02:32
it also can sometimes be the cause
58
152467
1965
por vezes, também pode ser a causa de erros monumentais.
02:34
of monumental errors.
59
154432
2465
02:36
It's important to all of us to be able to distinguish
60
156897
2801
É importante que todos nós saibamos distinguir
02:39
those occasions on which we can safely and reasonably trust authority
61
159698
3736
as ocasiões em que podemos confiar na autoridade,
com uma segurança razoável
02:43
from those occasions on which we can't.
62
163434
3065
das ocasiões em que não podemos.
02:46
But how do we do that?
63
166499
2594
Mas como é que fazemos isso?
02:49
In order to do that,
64
169093
1365
Para isso, não há nada mais útil
02:50
nothing is more useful than
65
170458
1685
02:52
an authority's track record on a particular topic.
66
172143
3684
do que o histórico duma autoridade sobre um determinado tópico.
02:55
If someone turns out to perform well
67
175827
1888
Se alguém se desempenha bem
02:57
in a given situation much of the time,
68
177715
2160
numa determinada situação, na maior parte das vezes,
02:59
then it's likely that he or she will continue
69
179875
2418
provavelmente continuará
03:02
to perform well in that same situation,
70
182293
2198
a desempenhar-se bem na mesma situação,
03:04
at least in the near term.
71
184491
2109
pelo menos, a curto prazo.
03:06
And this generalization holds true
72
186600
2328
Esta generalização aplica-se tanto
03:08
of the testimony of authorities as much as of anything else.
73
188928
3567
ao testemunho de autoridades como a qualquer outra coisa.
03:12
If someone can consistently pick winners
74
192495
2357
Se alguém escolhe sempre os melhores,
03:14
in both politics and baseball,
75
194852
2084
tanto na política como no basebol,
03:16
then we should probably trust him or her
76
196936
2061
provavelmente podemos confiar nele
03:18
to keep on picking winners in both politics or baseball,
77
198997
3494
para continuar a escolher os melhores, na política ou no basebol,
03:22
though maybe not in other things
78
202491
1369
embora talvez não noutras coisas
03:23
where his or her track record may be less stellar.
79
203860
3008
em que o seu histórico seja menos brilhante.
03:26
If other forecasters have a poorer track record
80
206868
2625
Se outros analistas têm um histórico mais fraco,
03:29
on those same two topics,
81
209493
1872
nesses mesmos dois tópicos,
03:31
then we shouldn't trust them as much.
82
211365
2429
não devemos confiar tanto neles.
03:34
So whenever you're considering whether
83
214978
1739
Sempre que consideramos
03:36
to trust the testimony of some authority,
84
216717
2560
se devemos confiar no testemunho de certa autoridade,
03:39
the first question to ask yourself is,
85
219277
2772
a primeira pergunta a fazer é:
03:42
"What's their track record on this topic?"
86
222049
3073
"Qual é o histórico dele sobre este tópico?"
03:45
And notice that you can apply
87
225122
2767
Reparem que podemos aplicar
03:47
the very same lesson to yourself.
88
227889
2981
o mesmo princípio a nós próprios.
03:50
Your instincts tell you that you've just met Mr. Right,
89
230870
3466
O nosso instinto diz-nos que acabamos de encontrar o Sr. Certo,
03:54
but what sort of track record do your instincts have
90
234336
2929
mas que histórico tem o nosso instinto
03:57
on topics like this one?
91
237265
2098
sobre um tópico como este?
03:59
Have your instincts proven themselves
92
239363
2123
O nosso instinto já provou
04:01
to be worthy of your trust?
93
241486
2051
ser digno da nossa confiança?
04:03
Just as we judge other people's testimony
94
243537
2867
Tal como avaliamos o testemunho de outras pessoas pelo seu histórico,
04:06
by their track record,
95
246404
1587
04:07
so, too, we can judge our own instincts
96
247991
2334
também podemos avaliar o nosso instinto, pelo seu histórico.
04:10
by their track record.
97
250325
1694
04:12
And this brings us one step closer
98
252019
2313
Isto aproxima-nos mais
04:14
to an objective view of ourselves
99
254332
2202
duma visão objetiva sobre nós mesmos
04:16
and our relation to the world around us.
100
256534
3070
e sobre a nossa relação com o mundo à nossa volta.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7