How do you know whom to trust? - Ram Neta

¿Cómo saber en quién confiar? - Ram Neta

989,363 views

2013-04-30 ・ TED-Ed


New videos

How do you know whom to trust? - Ram Neta

¿Cómo saber en quién confiar? - Ram Neta

989,363 views ・ 2013-04-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
You believe that the Sun is much larger than the Earth,
1
14626
3511
Uno cree que el Sol es mucho más grande que la Tierra;
00:18
that the Earth is a roughly spherical planet
2
18137
2586
que la Tierra es un planeta más o menos esférico,
00:20
that rotates on its axis every 24 hours
3
20723
2995
que rota sobre su eje cada 24 horas
00:23
and it revolves around the Sun once every 365 days.
4
23718
5248
y que gira alrededor del Sol una vez cada 365 días.
00:28
You believe that you were born on a particular date,
5
28966
3228
Uno cree que nació en una fecha determinada,
00:32
that you were born to two human parents
6
32194
2585
que nació de dos padres humanos
00:34
and that each of your human parents
7
34779
1835
y que cada uno de nuestros padres humanos
00:36
was born on an earlier date.
8
36614
2325
nació en una fecha anterior.
00:38
You believe that other human beings
9
38939
1887
Uno cree que otros seres humanos
00:40
have thoughts and feelings like you do
10
40826
2211
tienen pensamientos y sentimientos como uno
00:43
and that you are not surrounded by humanoid robots.
11
43037
3899
y que no estamos rodeados de robots humanoides.
00:46
You believe all of these things and many more,
12
46936
2731
Creemos todas esas cosas y muchas más,
00:49
not on the basis of direct observation,
13
49667
2939
no en función de la observación directa,
00:52
which can't, by itself, tell you very much
14
52606
2830
que no puede, por sí misma, decirnos mucho
00:55
about the relative size and motion
15
55436
1699
sobre el tamaño y movimiento relativo
00:57
of the Sun and the Earth,
16
57135
1258
del Sol y de la Tierra,
00:58
or about your own family history,
17
58393
2495
o sobre nuestra propia historia familiar
01:00
or about what goes on in the minds of other humans.
18
60888
3381
o sobre qué hay en la mente de otros humanos.
01:04
Instead, these beliefs are mostly based on
19
64269
2888
En su lugar, estas creencias se basan principalmente
01:07
what you've been told.
20
67157
1990
en lo que nos han contado.
01:09
Without spoken and written testimonies,
21
69147
2037
Sin testimonios orales o escritos,
01:11
human beings could not pass on knowledge
22
71184
2519
los seres humanos no podríamos pasar el conocimiento
01:13
from one person to another,
23
73703
1537
de una persona a otra,
01:15
let alone from one generation to another.
24
75240
2665
por no decir de una generación a otra.
01:17
We would know much, much less
25
77905
2052
Sabríamos mucho, mucho menos
01:19
about the world around us.
26
79957
2116
sobre el mundo que nos rodea.
01:22
So learning about a topic
27
82073
1713
Por eso aprender de un tema
01:23
by asking an expert on that topic,
28
83786
2207
preguntando a un experto en ese tema,
01:25
or appealing to authority,
29
85993
2213
o apelando a la idoneidad,
01:28
helps us gain knowledge,
30
88206
2207
nos ayuda a ganar conocimiento,
01:30
but, it doesn't always.
31
90413
2371
pero no siempre es así.
01:32
Even the most highly respected authorities
32
92784
1928
Incluso la gente más respetada
01:34
can turn out to be wrong.
33
94712
1917
puede llegar a equivocarse.
01:36
Occasionally this happens
34
96629
1545
De vez en cuando esto ocurre
01:38
because a highly respected authority is dishonest
35
98174
3292
porque un referente muy respetado es deshonesto
01:41
and claims to know something
36
101466
1474
y dice saber algo
01:42
that she or he really doesn't know.
37
102940
3626
que en realidad no sabe.
01:46
Sometimes it happens just because they make a mistake.
38
106566
3738
A veces ocurre que cometen un error.
01:50
They think they know when they don't know.
39
110304
2913
Piensan que saben cuando no saben.
01:53
For example, a number of respected economists
40
113863
3107
Por ejemplo, varios economistas respetados
01:56
did not expect the financial collapse of 2008.
41
116970
3629
no esperaban el colapso financiero de 2008.
02:00
They turned out to be wrong.
42
120599
1960
Resultó que estaban equivocados.
02:02
Maybe they were wrong
43
122559
751
Quizá se equivocaron
02:03
because they were overlooking some important evidence.
44
123310
2966
porque pasaron por alto alguna evidencia importante.
02:06
Maybe they were wrong because they were misinterpreting
45
126276
2342
Quizá se equivocaron porque malinterpretaron
02:08
some of the evidence they had noticed.
46
128618
2034
algunas de las pruebas que observaron.
02:10
Or maybe they were wrong
47
130652
875
O quizá se equivocaron
02:11
simply because they were reasoning carelessly
48
131527
2300
simplemente porque en su razonamiento
02:13
from the total body of their evidence.
49
133827
1962
desatendieron todas sus evidencias.
02:15
But whatever the reason,
50
135789
1168
Pero cualquiera fuere la razón,
02:16
they turned out to be wrong
51
136957
1851
resultaron estar equivocados
02:18
and many people who trusted their authority
52
138808
1979
y muchas personas que confiaron en su idoneidad
02:20
ended up losing lots of money,
53
140787
2157
terminaron perdiendo mucho dinero,
02:22
losing lots of other people's money,
54
142944
2324
perdiendo mucho dinero de otras personas,
02:25
on account of that misplaced trust.
55
145268
2658
debido a esa confianza mal puesta.
02:27
So while appealing to authority
56
147926
1911
Así que apelar a la idoneidad
02:29
can sometimes provide us with valuable knowledge,
57
149837
2630
a veces puede aportarnos un conocimiento valioso,
02:32
it also can sometimes be the cause
58
152467
1965
pero también, a veces, puede provocar
02:34
of monumental errors.
59
154432
2465
errores monumentales.
02:36
It's important to all of us to be able to distinguish
60
156897
2801
Es importante que todos podamos distinguir
02:39
those occasions on which we can safely and reasonably trust authority
61
159698
3736
esas ocasiones en las que confiar razonablemente con seguridad
02:43
from those occasions on which we can't.
62
163434
3065
de esas ocasiones en las que no podemos hacerlo.
02:46
But how do we do that?
63
166499
2594
¿Pero cómo lo hacemos?
02:49
In order to do that,
64
169093
1365
Para lograrlo,
02:50
nothing is more useful than
65
170458
1685
nada más útil que
02:52
an authority's track record on a particular topic.
66
172143
3684
el registro de idoneidad en un tema particular.
02:55
If someone turns out to perform well
67
175827
1888
Si alguien tiene un buen desempeño
02:57
in a given situation much of the time,
68
177715
2160
en una situación dada la mayor parte del tiempo,
02:59
then it's likely that he or she will continue
69
179875
2418
entonces es probable que siga
03:02
to perform well in that same situation,
70
182293
2198
teniendo buen desempeño en esa misma situación,
03:04
at least in the near term.
71
184491
2109
al menos a corto plazo.
03:06
And this generalization holds true
72
186600
2328
Y esta generalización es válida
03:08
of the testimony of authorities as much as of anything else.
73
188928
3567
para certificar idoneidad en otros ámbitos.
03:12
If someone can consistently pick winners
74
192495
2357
Si alguien elige ganadores en forma sostenida,
03:14
in both politics and baseball,
75
194852
2084
sea en política o en béisbol,
03:16
then we should probably trust him or her
76
196936
2061
quizá deberíamos confiar en esa persona
03:18
to keep on picking winners in both politics or baseball,
77
198997
3494
al elegir ganadores en política o béisbol,
03:22
though maybe not in other things
78
202491
1369
aunque quizá no en otras cosas
03:23
where his or her track record may be less stellar.
79
203860
3008
en las que su registro no sea tan estelar.
03:26
If other forecasters have a poorer track record
80
206868
2625
Si otros pronosticadores tienen un registro más pobre
03:29
on those same two topics,
81
209493
1872
en esos mismos temas,
03:31
then we shouldn't trust them as much.
82
211365
2429
entonces no deberíamos confiar mucho en ellos.
03:34
So whenever you're considering whether
83
214978
1739
De modo que si están considerando
03:36
to trust the testimony of some authority,
84
216717
2560
confiar en una autoridad en la materia
03:39
the first question to ask yourself is,
85
219277
2772
lo primero que deben preguntarse es:
03:42
"What's their track record on this topic?"
86
222049
3073
"¿Cuál es su registro de idoneidad en este tema?"
03:45
And notice that you can apply
87
225122
2767
Y observen que pueden aplicar
03:47
the very same lesson to yourself.
88
227889
2981
el mismo criterio para Uds. mismos.
03:50
Your instincts tell you that you've just met Mr. Right,
89
230870
3466
Tus instintos te dicen que acabas de conocer al hombre perfecto,
03:54
but what sort of track record do your instincts have
90
234336
2929
pero, ¿qué registro de idoneidad tienen tus instintos
03:57
on topics like this one?
91
237265
2098
en este tipo de temas?
03:59
Have your instincts proven themselves
92
239363
2123
Tus instintos, ¿han demostrado ser
04:01
to be worthy of your trust?
93
241486
2051
dignos de confianza?
04:03
Just as we judge other people's testimony
94
243537
2867
Así como juzgamos el testimonio de otros
04:06
by their track record,
95
246404
1587
con su registro de idoneidad
04:07
so, too, we can judge our own instincts
96
247991
2334
de igual modo podemos juzgar nuestros instintos
04:10
by their track record.
97
250325
1694
con el mismo registro.
04:12
And this brings us one step closer
98
252019
2313
Y esto nos acerca un paso
04:14
to an objective view of ourselves
99
254332
2202
a una mirada objetiva de nosotros mismos
04:16
and our relation to the world around us.
100
256534
3070
y a nuestra relación con el mundo que nos rodea.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7