下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Yuka R
校正: Takamitsu Hirono
00:14
You believe that the Sun is much larger than the Earth,
1
14626
3511
皆さんは 太陽が地球より遥かに大きい
と信じているでしょう
00:18
that the Earth is a roughly spherical planet
2
18137
2586
地球はほぼ球形の惑星で
00:20
that rotates on its axis every 24 hours
3
20723
2995
24 時間ごとに自転し
00:23
and it revolves around the Sun once every 365 days.
4
23718
5248
太陽の周りを365日に1回公転する
と信じているでしょう
00:28
You believe that you were born on a particular date,
5
28966
3228
特定の日に人間の両親のもとに生まれ
00:32
that you were born to two human parents
6
32194
2585
特定の日に人間の両親のもとに生まれ
00:34
and that each of your human parents
7
34779
1835
それぞれの両親が
00:36
was born on an earlier date.
8
36614
2325
先に生まれたと確信しているでしょう
00:38
You believe that other human beings
9
38939
1887
他の人があなたと同じように
00:40
have thoughts and feelings like you do
10
40826
2211
考えたり感じたりしていて
00:43
and that you are not surrounded by humanoid robots.
11
43037
3899
人型ロボットに囲まれているわけではない
と信じているでしょう
00:46
You believe all of these things and many more,
12
46936
2731
皆さんはこれらすべてのことや
さらに多くのことを
00:49
not on the basis of direct observation,
13
49667
2939
直接観察によらず信じています
00:52
which can't, by itself, tell you very much
14
52606
2830
直接観察だけでは
00:55
about the relative size and motion
15
55436
1699
太陽と地球の相対的な大きさ・運動や
00:57
of the Sun and the Earth,
16
57135
1258
太陽と地球の相対的な大きさ・運動や
00:58
or about your own family history,
17
58393
2495
自分自身の家族の歴史や
01:00
or about what goes on in the minds of other humans.
18
60888
3381
他人の思考などについて多くは分かりません
01:04
Instead, these beliefs are mostly based on
19
64269
2888
代わりに こういった確信は
01:07
what you've been told.
20
67157
1990
主に人の叙述に基づいています
01:09
Without spoken and written testimonies,
21
69147
2037
話し言葉や書き言葉の証言なしには
01:11
human beings could not pass on knowledge
22
71184
2519
人から人へ
01:13
from one person to another,
23
73703
1537
世代から世代へももちろん
01:15
let alone from one generation to another.
24
75240
2665
人間は知識を渡すことができません
01:17
We would know much, much less
25
77905
2052
私たちが 周りの世界について
01:19
about the world around us.
26
79957
2116
知りえることはずっと少なくなるでしょう
01:22
So learning about a topic
27
82073
1713
だからあることについて
01:23
by asking an expert on that topic,
28
83786
2207
その専門家に聞いたり
01:25
or appealing to authority,
29
85993
2213
権威に頼ったりして学ぶことは
01:28
helps us gain knowledge,
30
88206
2207
知識を得るのに役立ちます
01:30
but, it doesn't always.
31
90413
2371
しかし権威は常には役立ちません
01:32
Even the most highly respected authorities
32
92784
1928
最も尊敬される権威でも
01:34
can turn out to be wrong.
33
94712
1917
結果的に間違うこともあります
01:36
Occasionally this happens
34
96629
1545
これは時に
01:38
because a highly respected authority is dishonest
35
98174
3292
非常に尊敬される権威者でも 不正直で
01:41
and claims to know something
36
101466
1474
本当には知らないことを
01:42
that she or he really doesn't know.
37
102940
3626
知っていると主張することがあるために起こります
01:46
Sometimes it happens just because they make a mistake.
38
106566
3738
また時には権威が単純に間違うために起こります
01:50
They think they know when they don't know.
39
110304
2913
知らないのに知っていると思い込むような場合です
01:53
For example, a number of respected economists
40
113863
3107
たとえば多くの尊敬されるエコノミストが
01:56
did not expect the financial collapse of 2008.
41
116970
3629
2008年の金融崩壊を予測できませんでした
02:00
They turned out to be wrong.
42
120599
1960
彼らは結果的に誤りました
02:02
Maybe they were wrong
43
122559
751
誤ったのは
02:03
because they were overlooking some important evidence.
44
123310
2966
大事な徴候を見逃していたからかもしれないし
02:06
Maybe they were wrong because they were misinterpreting
45
126276
2342
気づいた徴候を
02:08
some of the evidence they had noticed.
46
128618
2034
誤解していたからかもしれません
02:10
Or maybe they were wrong
47
130652
875
または徴候の総体から
02:11
simply because they were reasoning carelessly
48
131527
2300
単にうかつに推論したから
02:13
from the total body of their evidence.
49
133827
1962
誤ったのかもしれません
02:15
But whatever the reason,
50
135789
1168
しかし理由はどうあれ
02:16
they turned out to be wrong
51
136957
1851
結果的に誤りと分かり
02:18
and many people who trusted their authority
52
138808
1979
権威を信頼した多くの人々が
02:20
ended up losing lots of money,
53
140787
2157
多額のお金を失ったり
02:22
losing lots of other people's money,
54
142944
2324
見当違いな信頼により
02:25
on account of that misplaced trust.
55
145268
2658
他の人に多額の損をさせたりしました
02:27
So while appealing to authority
56
147926
1911
だから権威に頼ることで
02:29
can sometimes provide us with valuable knowledge,
57
149837
2630
ときに貴重な知識を得られる一方
02:32
it also can sometimes be the cause
58
152467
1965
ときには
02:34
of monumental errors.
59
154432
2465
とてつもない誤りの原因にもなり得ます
02:36
It's important to all of us to be able to distinguish
60
156897
2801
重要なのは 権威を信頼できない場合と
02:39
those occasions on which we can safely and reasonably trust authority
61
159698
3736
安全に合理的に権威を信頼できる場合とを
02:43
from those occasions on which we can't.
62
163434
3065
私たち皆が区別できることです
02:46
But how do we do that?
63
166499
2594
どのようにすればいいのでしょう?
02:49
In order to do that,
64
169093
1365
そのために最も役立つのは
02:50
nothing is more useful than
65
170458
1685
そのために最も役立つのは
02:52
an authority's track record on a particular topic.
66
172143
3684
特定のテーマにおける権威者の実績です
02:55
If someone turns out to perform well
67
175827
1888
誰かが特定分野で長期にわたって
02:57
in a given situation much of the time,
68
177715
2160
良い実績を残した場合
02:59
then it's likely that he or she will continue
69
179875
2418
おそらく 同じ分野で
03:02
to perform well in that same situation,
70
182293
2198
少なくとも直近的には
03:04
at least in the near term.
71
184491
2109
良い実績をあげ続けるでしょう
03:06
And this generalization holds true
72
186600
2328
この一般化は 権威者の証言だけでなく
03:08
of the testimony of authorities as much as of anything else.
73
188928
3567
すべてに当てはまります
03:12
If someone can consistently pick winners
74
192495
2357
誰かが政治と野球の両方で
03:14
in both politics and baseball,
75
194852
2084
一貫して勝者を当てられる場合
03:16
then we should probably trust him or her
76
196936
2061
政治と野球両方で勝者を当て続けることに関し
03:18
to keep on picking winners in both politics or baseball,
77
198997
3494
多分その人を信頼すべきでしょう
03:22
though maybe not in other things
78
202491
1369
他の分野では
03:23
where his or her track record may be less stellar.
79
203860
3008
実績が思わしくない可能性があってもです
03:26
If other forecasters have a poorer track record
80
206868
2625
他の専門家の予測が同じ分野で
03:29
on those same two topics,
81
209493
1872
より思わしくない業績だった場合
03:31
then we shouldn't trust them as much.
82
211365
2429
あまりその人を信用すべきではありません
03:34
So whenever you're considering whether
83
214978
1739
権威者の証言を信頼できるかどうか
03:36
to trust the testimony of some authority,
84
216717
2560
考慮する場合に いつでも
03:39
the first question to ask yourself is,
85
219277
2772
まず自問すべきは
03:42
"What's their track record on this topic?"
86
222049
3073
「このテーマに関する実績は?」
という問いです
03:45
And notice that you can apply
87
225122
2767
これは皆さん自身にも適用できることに
03:47
the very same lesson to yourself.
88
227889
2981
注目してください
03:50
Your instincts tell you that you've just met Mr. Right,
89
230870
3466
理想の人に会ったと直感で思うかもしれませんが
03:54
but what sort of track record do your instincts have
90
234336
2929
このようなテーマについて
03:57
on topics like this one?
91
237265
2098
直感で分かることがどれだけありましたか?
03:59
Have your instincts proven themselves
92
239363
2123
皆さんの直感に信頼の価値があると
04:01
to be worthy of your trust?
93
241486
2051
証明できますか?
04:03
Just as we judge other people's testimony
94
243537
2867
ちょうど他の人の証言を
04:06
by their track record,
95
246404
1587
実績で判断するように
04:07
so, too, we can judge our own instincts
96
247991
2334
私たち自身の直感も実績によって
04:10
by their track record.
97
250325
1694
判断することができます
04:12
And this brings us one step closer
98
252019
2313
実績による判断で
04:14
to an objective view of ourselves
99
254332
2202
私たち自身と周りの世界との関係を
04:16
and our relation to the world around us.
100
256534
3070
客観的に見るのに一歩近づくことが出来ます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。