How do you know whom to trust? - Ram Neta

Comment savoir à qui faire confiance ? - Ram Neta

996,382 views

2013-04-30 ・ TED-Ed


New videos

How do you know whom to trust? - Ram Neta

Comment savoir à qui faire confiance ? - Ram Neta

996,382 views ・ 2013-04-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Sophie Meunier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:14
You believe that the Sun is much larger than the Earth,
1
14626
3511
Vous pensez que le Soleil est bien plus gros que la Terre,
00:18
that the Earth is a roughly spherical planet
2
18137
2586
que la Terre est une planète à peu près ronde
00:20
that rotates on its axis every 24 hours
3
20723
2995
qui fait un tour sur elle-même toutes les 24 heures
00:23
and it revolves around the Sun once every 365 days.
4
23718
5248
et qui fait le tour du Soleil en 365 jours.
00:28
You believe that you were born on a particular date,
5
28966
3228
Vous pensez être né à une date précise,
00:32
that you were born to two human parents
6
32194
2585
que vous êtes né de deux parents humains
00:34
and that each of your human parents
7
34779
1835
et que chacun de vos parents humains
00:36
was born on an earlier date.
8
36614
2325
est né à une date antérieure.
00:38
You believe that other human beings
9
38939
1887
Vous pensez que les autres êtres humains
00:40
have thoughts and feelings like you do
10
40826
2211
ont des pensées et des sentiments, comme vous,
00:43
and that you are not surrounded by humanoid robots.
11
43037
3899
et que vous n'êtes pas entouré de robots humains.
00:46
You believe all of these things and many more,
12
46936
2731
Vous croyez tout ça , et bien plus,
00:49
not on the basis of direct observation,
13
49667
2939
pas d'après une observation directe,
00:52
which can't, by itself, tell you very much
14
52606
2830
qui ne peut pas, seule, vous en dire beaucoup
00:55
about the relative size and motion
15
55436
1699
sur la taille et le mouvement relatifs
00:57
of the Sun and the Earth,
16
57135
1258
du Soleil et de la Terre,
00:58
or about your own family history,
17
58393
2495
ou sur l'histoire de votre propre famille,
01:00
or about what goes on in the minds of other humans.
18
60888
3381
ou sur ce qu'il se passe dans la tête d'autres humains.
01:04
Instead, these beliefs are mostly based on
19
64269
2888
Au contraire, ces croyances sont pour la plupart fondées sur
01:07
what you've been told.
20
67157
1990
ce que l'on vous a raconté.
01:09
Without spoken and written testimonies,
21
69147
2037
Sans témoignage oral ou écrit,
01:11
human beings could not pass on knowledge
22
71184
2519
les hommes ne peuvent se transmettre leur savoir
01:13
from one person to another,
23
73703
1537
d'une personne à une autre,
01:15
let alone from one generation to another.
24
75240
2665
encore moins d'une génération à une autre.
01:17
We would know much, much less
25
77905
2052
On en saurait beaucoup moins
01:19
about the world around us.
26
79957
2116
sur le monde autour de nous.
01:22
So learning about a topic
27
82073
1713
En savoir plus sur un sujet,
01:23
by asking an expert on that topic,
28
83786
2207
en interrogeant un expert sur ce sujet,
01:25
or appealing to authority,
29
85993
2213
ou en faisait appel aux autorités,
01:28
helps us gain knowledge,
30
88206
2207
nous aide à accumuler des connaissances,
01:30
but, it doesn't always.
31
90413
2371
mais pas toujours.
01:32
Even the most highly respected authorities
32
92784
1928
Mais les autorités les plus respectées
01:34
can turn out to be wrong.
33
94712
1917
peuvent se tromper.
01:36
Occasionally this happens
34
96629
1545
Ça arrive parfois
01:38
because a highly respected authority is dishonest
35
98174
3292
parce qu'une autorité très respectée est malhonnête
01:41
and claims to know something
36
101466
1474
et prétend savoir quelque chose
01:42
that she or he really doesn't know.
37
102940
3626
alors qu'il ou elle n'en sait rien du tout.
01:46
Sometimes it happens just because they make a mistake.
38
106566
3738
Ça arrive parfois simplement par erreur.
01:50
They think they know when they don't know.
39
110304
2913
Ils pensent savoir alors qu'ils ne savent pas.
01:53
For example, a number of respected economists
40
113863
3107
Par exemple, plusieurs économistes respectés
01:56
did not expect the financial collapse of 2008.
41
116970
3629
ne s'attendaient pas à la crise financière de 2008.
02:00
They turned out to be wrong.
42
120599
1960
Ils se sont trompés.
02:02
Maybe they were wrong
43
122559
751
Peut-être se sont-ils trompés
02:03
because they were overlooking some important evidence.
44
123310
2966
parce qu'ils ont négligé des preuves importantes.
02:06
Maybe they were wrong because they were misinterpreting
45
126276
2342
Peut-être se sont-ils trompés parce qu'ils ont mal interprété
02:08
some of the evidence they had noticed.
46
128618
2034
certains indices qu'ils avaient remarqués.
02:10
Or maybe they were wrong
47
130652
875
Ou peut-être se sont-ils trompés
02:11
simply because they were reasoning carelessly
48
131527
2300
simplement parce qu'ils ont raisonné imprudemment
02:13
from the total body of their evidence.
49
133827
1962
d'après tous les indices dont ils disposaient.
02:15
But whatever the reason,
50
135789
1168
Mais quelle que soit la raison,
02:16
they turned out to be wrong
51
136957
1851
ils se sont trompés
02:18
and many people who trusted their authority
52
138808
1979
et nombreux sont ceux qui, ayant confiance en leur autorité,
02:20
ended up losing lots of money,
53
140787
2157
ont perdu beaucoup d'argent,
02:22
losing lots of other people's money,
54
142944
2324
ont fait perdre beaucoup d'argent aux autres,
02:25
on account of that misplaced trust.
55
145268
2658
à cause de cette confiance mal placée.
02:27
So while appealing to authority
56
147926
1911
Si dans certains cas, faire appel aux autorités
02:29
can sometimes provide us with valuable knowledge,
57
149837
2630
peut nous apporter des connaissances inestimables,
02:32
it also can sometimes be the cause
58
152467
1965
cela peut aussi parfois être la cause
02:34
of monumental errors.
59
154432
2465
d'erreurs monumentales.
02:36
It's important to all of us to be able to distinguish
60
156897
2801
Il est important, pour nous tous, de pouvoir faire la différence
02:39
those occasions on which we can safely and reasonably trust authority
61
159698
3736
entre les situations où l'on peut faire confiance aux autorités en toute sécurité
02:43
from those occasions on which we can't.
62
163434
3065
et les situations où on ne peut pas.
02:46
But how do we do that?
63
166499
2594
Mais comment faire ?
02:49
In order to do that,
64
169093
1365
Pour cela,
02:50
nothing is more useful than
65
170458
1685
rien n'est plus utile
02:52
an authority's track record on a particular topic.
66
172143
3684
que l'historique d'une autorité sur un sujet particulier.
02:55
If someone turns out to perform well
67
175827
1888
Si, dans une situation donnée,
02:57
in a given situation much of the time,
68
177715
2160
quelqu'un s'en sort bien la plupart du temps,
02:59
then it's likely that he or she will continue
69
179875
2418
il est alors probable qu'il ou elle continuera
03:02
to perform well in that same situation,
70
182293
2198
à bien s'en sortir dans une situation similaire,
03:04
at least in the near term.
71
184491
2109
du moins sur le court terme.
03:06
And this generalization holds true
72
186600
2328
Et cette généralisation s'applique autant
03:08
of the testimony of authorities as much as of anything else.
73
188928
3567
au témoignage des autorités qu'à tout autre domaine.
03:12
If someone can consistently pick winners
74
192495
2357
Si quelqu'un choisit toujours les meilleurs
03:14
in both politics and baseball,
75
194852
2084
en politique et en baseball,
03:16
then we should probably trust him or her
76
196936
2061
alors on devrait sûrement lui faire confiance
03:18
to keep on picking winners in both politics or baseball,
77
198997
3494
pour continuer à choisir les meilleurs en politique et en baseball,
03:22
though maybe not in other things
78
202491
1369
mais peut-être pas dans d'autres domaines
03:23
where his or her track record may be less stellar.
79
203860
3008
pour lesquels son historique est moins brillant.
03:26
If other forecasters have a poorer track record
80
206868
2625
Si d'autres prévisionnistes ont de mauvais antécédents
03:29
on those same two topics,
81
209493
1872
sur ces deux sujets-là,
03:31
then we shouldn't trust them as much.
82
211365
2429
on ne devrait pas leur faire confiance de la même manière.
03:34
So whenever you're considering whether
83
214978
1739
Alors, chaque fois que vous vous demandez
03:36
to trust the testimony of some authority,
84
216717
2560
si vous pouvez faire confiance en une autorité quelconque,
03:39
the first question to ask yourself is,
85
219277
2772
la première question à vous poser, c'est
03:42
"What's their track record on this topic?"
86
222049
3073
« Quels sont ses antécédents sur ce sujet ? »
03:45
And notice that you can apply
87
225122
2767
Sachez que vous pouvez faire
03:47
the very same lesson to yourself.
88
227889
2981
la même chose pour vous-même.
03:50
Your instincts tell you that you've just met Mr. Right,
89
230870
3466
Votre instinct vous dit que vous venez de rencontrer LE bon,
03:54
but what sort of track record do your instincts have
90
234336
2929
mais quel est l'historique de votre instinct
03:57
on topics like this one?
91
237265
2098
sur un sujet comme celui-ci ?
03:59
Have your instincts proven themselves
92
239363
2123
Votre instinct vous a-t-il prouvé
04:01
to be worthy of your trust?
93
241486
2051
qu'il est digne de votre confiance ?
04:03
Just as we judge other people's testimony
94
243537
2867
Tout comme on juge le témoignage des autres
04:06
by their track record,
95
246404
1587
d'après leurs antécédents,
04:07
so, too, we can judge our own instincts
96
247991
2334
on peut, nous aussi, juger notre propre instinct
04:10
by their track record.
97
250325
1694
d'après ses antécédents.
04:12
And this brings us one step closer
98
252019
2313
Ça nous rapproche
04:14
to an objective view of ourselves
99
254332
2202
d'une vision plus objective de nous-même
04:16
and our relation to the world around us.
100
256534
3070
et de notre relation avec le monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7