Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

11,564,943 views ・ 2015-05-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
There's a common misconception
0
6608
1661
Há a ideia errada
00:08
that if you like to meticulously organize your things,
1
8269
2731
de que, se gostamos de organizar meticulosamente as coisas,
00:11
keep your hands clean,
2
11000
1573
de manter as mãos limpas
00:12
or plan out your weekend to the last detail,
3
12573
3154
ou de planear o fim de semana ao mais pequeno pormenor,
00:15
you might have OCD.
4
15727
3425
podemos sofrer de TOC.
00:19
In fact, OCD, which stands for obsessive compulsive disorder,
5
19152
4977
Na verdade, o TOC, que significa transtorno obsessivo-compulsivo,
00:24
is a serious psychiatric condition
6
24129
2219
é uma doença psiquiátrica grave
00:26
that is frequently misunderstood by society
7
26348
2275
que é frequentemente mal compreendida pela sociedade
00:28
and mental health professionals alike.
8
28623
3116
e também pelos profissionais de saúde mental.
00:31
So let's start by debunking some myths.
9
31739
2930
Comecemos então por desmontar alguns mitos.
00:34
Myth one: repetitive or ritualistic behaviors are synonymous with OCD.
10
34669
5649
Mito um: "Os comportamentos repetitivos ou ritualistas são sinónimo de TOC".
00:40
As its name suggests,
11
40318
1633
Como sugere o nome,
00:41
obsessive compulsive disorder has two aspects:
12
41951
3151
o transtorno obsessivo-compulsivo tem dois aspetos:
00:45
the intrusive thoughts, images, or impulses, known as obsessions,
13
45102
5004
pensamentos, imagens ou impulsos incomodativos, conhecidos por obsessões
00:50
and the behavioral compulsions people engage in
14
50106
3307
e as compulsões comportamentais em que as pessoas incorrem
00:53
to relieve the anxiety the obsessions cause.
15
53413
3529
para libertar a ansiedade que as obsessões provocam.
00:56
The kinds of actions that people often associate with OCD,
16
56942
3275
O tipo de ações que as pessoas associam habitualmente com o TOC,
01:00
like excessive hand washing, or checking things repeatedly,
17
60217
3862
como lavar as mãos excessivamente,
ou verificar as coisas repetidas vezes,
01:04
may be examples of obsessive or compulsive tendencies
18
64079
3950
podem ser exemplos de tendências obsessivas ou compulsivas
01:08
that many of us exhibit from time to time.
19
68029
2818
que muitos de nós exibem de vez em quando.
01:10
But the actual disorder is far more rare and can be quite debilitating.
20
70847
5417
Mas a doença em si é muito mais rara e pode ser muito debilitante.
01:16
People affected have little or no control over their obsessive thoughts
21
76264
4015
As pessoas afetadas têm pouco ou nenhum controlo
sobre os seus pensamentos obsessivos e comportamentos compulsivos,
01:20
and compulsive behaviors,
22
80279
2054
01:22
which tend to be time consuming
23
82333
1775
que têm tendência a fazer perder muito tempo
01:24
and interfere with work, school or social life
24
84108
4297
e a interferir com o trabalho, com a escola ou com a vida social
01:28
to the point of causing significant distress.
25
88405
2825
ao ponto de provocar uma angústia significativa.
01:31
This set of diagnostic criteria is what separates people suffering from OCD
26
91230
5276
Este conjunto de critérios de diagnóstico
é o que separa as pessoas que sofrem de TOC
01:36
from those who may just be a bit more meticulous
27
96506
3196
das que podem ser apenas um pouco mais meticulosas
01:39
or hygiene obsessed than usual.
28
99702
2786
ou mais obcecadas com a higiene do que é habitual.
01:42
Myth two: the main symptom of OCD is excessive hand washing.
29
102488
4751
Mito dois: "O principal sintoma do TOC é a excessiva lavagem de mãos".
01:47
Although hand washing is the most common image of OCD in popular culture,
30
107239
4625
Embora a lavagem de mãos seja a imagem mais vulgar do TOC na cultura popular,
01:51
obsessions and compulsions can take many different forms.
31
111864
3854
as obsessões e compulsões podem assumir muitas formas diferentes.
01:55
Obsessions can manifest as fears of contamination and illness,
32
115718
4129
As obsessões podem manifestar-se como o medo de contaminação e de doenças,
01:59
worries about harming others,
33
119847
2349
a preocupação em prejudicar terceiros,
02:02
or preoccupations with numbers, patterns, morality, or sexual identity.
34
122196
5839
ou a preocupação com números, padrões, moral ou identidade sexual.
02:08
And compulsions can range from excessive cleaning or double checking,
35
128035
3588
As compulsões podem variar da higiene excessiva
ou a verificação repetida,
02:11
to the fastidious arrangement of objects,
36
131623
3315
à fastidiosa disposição dos objetos
02:14
or walking in predetermined patterns.
37
134938
3596
ou a caminhar de modo pré-determinado.
02:18
Myth three:
38
138534
1322
Mito três:
02:19
individuals with OCD don't understand that they are acting irrationally.
39
139856
5001
"Os indivíduos com TOC não percebem que estão a agir irracionalmente".
02:24
Many individuals with OCD actually understand the relationship
40
144857
3855
Muitos indivíduos com TOC compreendem perfeitamente
02:28
between their obsessions and compulsions quite well.
41
148712
4017
a relação entre as suas obsessões e as suas compulsões.
02:32
Being unable to avoid these thoughts and actions
42
152729
2629
Serem incapazes de impedir esses pensamentos e ações
02:35
despite being aware of their irrationality
43
155358
3086
apesar de saberem que são irracionais,
02:38
is part of the reason why OCD is so distressing.
44
158444
3596
é uma das razões por que o TOC é tão angustiante.
02:42
OCD sufferers report feeling crazy
45
162040
2449
Os que sofrem de TOC dizem que se sentem enlouquecer
02:44
for experiencing anxiety based on irrational thoughts
46
164489
2976
por sofrerem de ansiedade com base em pensamentos irracionais
02:47
and finding it difficult to control their responses.
47
167465
3371
e terem dificuldade em controlar as suas reações.
02:50
So what exactly causes OCD?
48
170836
2535
Então, qual é a causa do TOC?
02:53
The frustrating answer is we don't really know.
49
173371
2957
A resposta frustrante é que não sabemos.
02:56
However, we have some important clues.
50
176328
2437
Mas temos pistas importantes.
02:58
OCD is considered a neurobiological disorder.
51
178765
3471
O TOC é considerado uma perturbação neurobiológica.
03:02
In other words, research suggests that OCD sufferers brains
52
182236
4230
Por outras palavras, a investigação sugere que o cérebro dos que sofrem de TOC
03:06
are actually hardwired to behave in a certain fashion.
53
186466
3762
está programado para se comportar de determinada maneira.
03:10
Research has implicated three regions of the brain
54
190228
2473
A investigação distinguiu três regiões do cérebro
03:12
variously involved in social behavior and complex cognitive planning,
55
192701
4199
envolvidas, de diversos modos, no comportamento social
e no complexo planeamento cognitivo,
03:16
voluntary movement,
56
196900
1675
nos movimentos voluntários,
03:18
and emotional and motivational responses.
57
198575
3686
e nas reações emocionais e motivacionais.
03:22
The other piece of the puzzle
58
202261
1828
A outra peça do quebra-cabeças
03:24
is that OCD is associated with low levels of serotonin,
59
204089
4182
é que o TOC está associado a baixos níveis de serotonina,
03:28
a neurotransmitter that communicates between brain structures
60
208271
3752
um neurotransmissor que comunica entre as estruturas cerebrais
03:32
and helps regulate vital processes,
61
212023
2571
e ajuda a regular os processos vitais,
03:34
such as mood, aggression, impulse control,
62
214594
2823
como a disposição, a agressão, o controlo dos impulsos,
03:37
sleep, appetite, body temperature and pain.
63
217417
4788
o sono, o apetite, a dor e a temperatura corporal.
03:42
But are serotonin and activity in these brain regions the sources of OCD
64
222205
4523
Mas a serotonina e a atividade nestas regiões cerebrais
serão a origem do TOC?
03:46
or symptoms of an unknown underlying cause of the disorder.
65
226728
4499
Ou serão sintomas de uma causa subjacente desconhecida da doença?
03:51
We probably won't know until
66
231227
1541
Provavelmente, só o saberemos
03:52
we have a much more intimate understanding of the brain.
67
232768
3958
quando tivermos um conhecimento muito mais íntimo do cérebro.
03:56
The good news is there are effective treatments for OCD,
68
236726
3528
Felizmente, há tratamentos eficazes para o TOC,
04:00
including medications, which increase serotonin in the brain
69
240254
3208
que incluem medicamentos, que aumentam a serotonina no cérebro,
04:03
by limiting its reabsorption by brain cells,
70
243462
3051
limitando a sua reabsorção pelas células cerebrais;
04:06
behavioral therapy that gradually desensitizes patients to their anxieties,
71
246513
5004
a terapia comportamental
que reduz a sensibilidade do doente às suas ansiedades;
04:11
and in some cases, electroconvulsive therapy,
72
251517
3143
e, nalguns casos, a terapia por eletrochoques ou a cirurgia,
04:14
or surgery, when OCD doesn't respond to other forms of treatment.
73
254660
4528
quando o TOC não reage a outras formas de tratamento.
04:19
Knowing that your own brain is lying to you
74
259188
2574
Saber que o nosso cérebro está a enganar-nos
04:21
while not being able to resist its commands can be agonizing.
75
261762
4238
e não poder resistir às suas ordens pode ser uma agonia.
04:26
But with knowledge and understanding comes the power to seek help,
76
266000
4105
Mas, o conhecimento e a compreensão dão a possibilidade de procurar ajuda
04:30
and future research into the brain
77
270105
1645
e a futura investigação sobre o cérebro
04:31
may finally provide the answers we're looking for.
78
271750
3212
poderá vir a fornecer as respostas que procuramos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7