Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

Desmascarando os mitos do TOC - Natascha M. Santos

11,564,943 views ・ 2015-05-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Rodrigues Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
There's a common misconception
0
6608
1661
Há uma concepção errada muito comum
de que se você gosta de organizar meticulosamente suas coisas,
00:08
that if you like to meticulously organize your things,
1
8269
2731
manter as mãos limpas, ou planejar os finais de semana nos mínimos detalhes,
00:11
keep your hands clean,
2
11000
1573
00:12
or plan out your weekend to the last detail,
3
12573
3154
00:15
you might have OCD.
4
15727
3425
você pode ter TOC,
que significa transtorno obsessivo compulsivo,
00:19
In fact, OCD, which stands for obsessive compulsive disorder,
5
19152
4977
uma condição psíquica séria,
00:24
is a serious psychiatric condition
6
24129
2219
que é frequentemente mal compreendida pela sociedade
00:26
that is frequently misunderstood by society
7
26348
2275
00:28
and mental health professionals alike.
8
28623
3116
e por profissionais de saúde mental.
00:31
So let's start by debunking some myths.
9
31739
2930
Então, vamos começar desmascarando alguns mitos.
00:34
Myth one: repetitive or ritualistic behaviors are synonymous with OCD.
10
34669
5649
Mito um: comportamentos repetitivos e ritualísticos são sinônimos de TOC.
Como o nome sugere,
00:40
As its name suggests,
11
40318
1633
00:41
obsessive compulsive disorder has two aspects:
12
41951
3151
o transtorno obsessivo compulsivo tem dois aspectos:
o pensamento intrusivo, imagens ou impulsos, conhecidos como obsessões,
00:45
the intrusive thoughts, images, or impulses, known as obsessions,
13
45102
5004
e compulsões comportamentais em que as pessoas se envolvem
00:50
and the behavioral compulsions people engage in
14
50106
3307
00:53
to relieve the anxiety the obsessions cause.
15
53413
3529
para aliviar a ansiedade que a obsessão causa.
00:56
The kinds of actions that people often associate with OCD,
16
56942
3275
O tipo de ação que pessoas frequentemente associam ao TOC,
01:00
like excessive hand washing, or checking things repeatedly,
17
60217
3862
como o excessivo lavar de mãos
ou o checar as coisas repetidamente,
01:04
may be examples of obsessive or compulsive tendencies
18
64079
3950
talvez sejam exemplos de obsessividade ou tendências compulsivas
que alguns de nós exibimos de tempos em tempos.
01:08
that many of us exhibit from time to time.
19
68029
2818
01:10
But the actual disorder is far more rare and can be quite debilitating.
20
70847
5417
Mas o transtorno real é muito mais raro e pode ser muito debilitante.
Pessoas afetadas têm pouco ou nenhum controle sobre seus pensamentos obsessivos
01:16
People affected have little or no control over their obsessive thoughts
21
76264
4015
01:20
and compulsive behaviors,
22
80279
2054
e comportamentos compulsivos, os quais tendem a consumir tempo
01:22
which tend to be time consuming
23
82333
1775
e interferir no trabalho, escola e vida social,
01:24
and interfere with work, school or social life
24
84108
4297
podendo causar estresses significativos.
01:28
to the point of causing significant distress.
25
88405
2825
Este conjunto de critérios de diagnóstico separa as pessoas que sofrem com TOC
01:31
This set of diagnostic criteria is what separates people suffering from OCD
26
91230
5276
01:36
from those who may just be a bit more meticulous
27
96506
3196
daquelas que são apenas um pouco mais meticulosas ou higiênicas que o normal.
01:39
or hygiene obsessed than usual.
28
99702
2786
01:42
Myth two: the main symptom of OCD is excessive hand washing.
29
102488
4751
Mito dois: o principal sintoma do TOC é o ato de lavar as mãos excessivamente.
01:47
Although hand washing is the most common image of OCD in popular culture,
30
107239
4625
Embora a lavagem de mãos seja a imagem mais comum do TOC na cultura popular,
01:51
obsessions and compulsions can take many different forms.
31
111864
3854
obsessões e compulsões podem ter diferentes formas.
01:55
Obsessions can manifest as fears of contamination and illness,
32
115718
4129
As obsessões podem se manifestar como medo da contaminação de doenças,
01:59
worries about harming others,
33
119847
2349
preocupações sobre prejudicar os outros,
ou preocupações com números, padrões, moralidades, ou identidade sexual.
02:02
or preoccupations with numbers, patterns, morality, or sexual identity.
34
122196
5839
E compulsões podem ir da limpeza excessiva ou obsessão pelo controle,
02:08
And compulsions can range from excessive cleaning or double checking,
35
128035
3588
02:11
to the fastidious arrangement of objects,
36
131623
3315
à fastidiosa arrumação de objetos,
02:14
or walking in predetermined patterns.
37
134938
3596
ou andar em padrões pré-determinados.
02:18
Myth three:
38
138534
1322
Mito três:
02:19
individuals with OCD don't understand that they are acting irrationally.
39
139856
5001
indivíduos com TOC não entendem que eles agem irracionalmente.
02:24
Many individuals with OCD actually understand the relationship
40
144857
3855
Muitos indivíduos com TOC entendem perfeitamente bem
02:28
between their obsessions and compulsions quite well.
41
148712
4017
a relação entre suas obsessões e compulsões.
02:32
Being unable to avoid these thoughts and actions
42
152729
2629
Sendo incapazes de evitar estes pensamentos e ações,
02:35
despite being aware of their irrationality
43
155358
3086
apesar de terem consciência de sua irracionalidade,
02:38
is part of the reason why OCD is so distressing.
44
158444
3596
é parte da razão do TOC ser tão doloroso.
Os que sofrem de TOC relatam sentimentos de loucura
02:42
OCD sufferers report feeling crazy
45
162040
2449
02:44
for experiencing anxiety based on irrational thoughts
46
164489
2976
por experimentarem a ansiedade baseada em pensamentos irracionais
02:47
and finding it difficult to control their responses.
47
167465
3371
e encontrarem dificuldade de controlar suas reações.
02:50
So what exactly causes OCD?
48
170836
2535
Então, o que exatamente causa o TOC ?
02:53
The frustrating answer is we don't really know.
49
173371
2957
Uma resposta frustrante é que realmente nós não sabemos.
No entanto, temos algumas pistas importantes.
02:56
However, we have some important clues.
50
176328
2437
02:58
OCD is considered a neurobiological disorder.
51
178765
3471
O TOC é considerado uma desordem neurobiológica.
03:02
In other words, research suggests that OCD sufferers brains
52
182236
4230
Em outras palavras, pesquisas sugerem que os cérebros dos que sofrem de TOC
03:06
are actually hardwired to behave in a certain fashion.
53
186466
3762
são muito inflexíveis e se comportam sempre da mesma forma.
A pesquisa suspeita que há três regiões do cérebro
03:10
Research has implicated three regions of the brain
54
190228
2473
03:12
variously involved in social behavior and complex cognitive planning,
55
192701
4199
variadamente envolvidas no comportamento social e planejamento cognitivo complexo,
03:16
voluntary movement,
56
196900
1675
movimento voluntário, e respostas emocionais e motivacionais.
03:18
and emotional and motivational responses.
57
198575
3686
03:22
The other piece of the puzzle
58
202261
1828
Outra peça do quebra-cabeça é que o TOC é associado ao baixo nível de serotonina,
03:24
is that OCD is associated with low levels of serotonin,
59
204089
4182
um neurotransmissor que se comunica com as estruturas cerebrais
03:28
a neurotransmitter that communicates between brain structures
60
208271
3752
e ajuda a regular processos vitais,
03:32
and helps regulate vital processes,
61
212023
2571
03:34
such as mood, aggression, impulse control,
62
214594
2823
tal como o humor, agressividade, controle dos impulsos,
03:37
sleep, appetite, body temperature and pain.
63
217417
4788
sono, apetite, temperatura corporal e dor.
Mas a serotonina e a atividade nessas regiões cerebrais
03:42
But are serotonin and activity in these brain regions the sources of OCD
64
222205
4523
são as fontes do TOC ou sintomas de uma desordem com causa desconhecida?
03:46
or symptoms of an unknown underlying cause of the disorder.
65
226728
4499
Nós provavelmente não saberemos
03:51
We probably won't know until
66
231227
1541
03:52
we have a much more intimate understanding of the brain.
67
232768
3958
até que tenhamos uma compreensão mais detalhada do cérebro.
03:56
The good news is there are effective treatments for OCD,
68
236726
3528
A boa notícia é que existem tratamentos efetivos para o TOC,
inclusive medicamentos que aumentam a serotonina no cérebro
04:00
including medications, which increase serotonin in the brain
69
240254
3208
04:03
by limiting its reabsorption by brain cells,
70
243462
3051
pela limitação da sua reabsorção por células cerebrais,
04:06
behavioral therapy that gradually desensitizes patients to their anxieties,
71
246513
5004
terapia comportamental,
que, gradualmente, dessensibiliza os pacientes de suas ansiedades,
04:11
and in some cases, electroconvulsive therapy,
72
251517
3143
e em alguns casos, terapia eletroconvulsiva,
04:14
or surgery, when OCD doesn't respond to other forms of treatment.
73
254660
4528
ou cirurgia, quando o TOC não responde às outras formas de tratamento.
Sabendo que seu próprio cérebro está mentindo para você
04:19
Knowing that your own brain is lying to you
74
259188
2574
04:21
while not being able to resist its commands can be agonizing.
75
261762
4238
ao mesmo tempo que não consegue resistir aos seus comandos, pode ser angustiante.
Mas é do conhecimento e da compreensão que vem o poder da busca por ajuda,
04:26
But with knowledge and understanding comes the power to seek help,
76
266000
4105
e as pesquisas futuras sobre o cérebro
04:30
and future research into the brain
77
270105
1645
04:31
may finally provide the answers we're looking for.
78
271750
3212
talvez finalmente nos forneçam as respostas que procuramos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7