Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

11,531,108 views ・ 2015-05-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
There's a common misconception
0
6608
1661
C'est une erreur courante de penser
00:08
that if you like to meticulously organize your things,
1
8269
2731
que si vous aimez organiser méticuleusement ses affaires
00:11
keep your hands clean,
2
11000
1573
avoir les mains propres tout le temps,
00:12
or plan out your weekend to the last detail,
3
12573
3154
ou planifier votre weekend au détail près,
00:15
you might have OCD.
4
15727
3425
vous pourriez avoir des TOCs.
00:19
In fact, OCD, which stands for obsessive compulsive disorder,
5
19152
4977
En réalité, le TOC, c'est-à-dire Trouble Obsessionnel Compulsif,
00:24
is a serious psychiatric condition
6
24129
2219
est une affection psychiatrique sévère
00:26
that is frequently misunderstood by society
7
26348
2275
souvent mal comprise par la société
00:28
and mental health professionals alike.
8
28623
3116
comme par les professionnels de la psychiatrie.
00:31
So let's start by debunking some myths.
9
31739
2930
Aussi commençons par briser quelques mythes.
00:34
Myth one: repetitive or ritualistic behaviors are synonymous with OCD.
10
34669
5649
1er Mythe : les comportements répétitifs ou les rituels sont synonymes de TOC.
00:40
As its name suggests,
11
40318
1633
Comme son nom le suggère,
00:41
obsessive compulsive disorder has two aspects:
12
41951
3151
le trouble obsessionnel compulsif a deux aspects :
00:45
the intrusive thoughts, images, or impulses, known as obsessions,
13
45102
5004
des pensées, des images ou des impulsions intrusives, appelées obsessions,
00:50
and the behavioral compulsions people engage in
14
50106
3307
et des comportements compulsifs auxquels les personnes se livrent
00:53
to relieve the anxiety the obsessions cause.
15
53413
3529
pour soulager l'anxiété causée par les obsessions.
00:56
The kinds of actions that people often associate with OCD,
16
56942
3275
Le genre d'actions que l'on associe souvent avec les TOC,
01:00
like excessive hand washing, or checking things repeatedly,
17
60217
3862
comme se laver les mains excessivement ou toujours vérifier les choses,
01:04
may be examples of obsessive or compulsive tendencies
18
64079
3950
sont des exemples de tendances obsessives ou compulsives
01:08
that many of us exhibit from time to time.
19
68029
2818
que nombre d'entre nous manifestons de temps en temps.
01:10
But the actual disorder is far more rare and can be quite debilitating.
20
70847
5417
Mais le véritable trouble est bien plus rare et peut être assez invalidant.
01:16
People affected have little or no control over their obsessive thoughts
21
76264
4015
Les personnes atteintes ont peu ou pas de contrôle de leurs obsessions
01:20
and compulsive behaviors,
22
80279
2054
et de leurs comportements compulsifs,
01:22
which tend to be time consuming
23
82333
1775
qui font perdre beaucoup de temps,
01:24
and interfere with work, school or social life
24
84108
4297
perturbent le travail, la scolarité ou la vie sociale
01:28
to the point of causing significant distress.
25
88405
2825
au point de causer une souffrance considérable.
01:31
This set of diagnostic criteria is what separates people suffering from OCD
26
91230
5276
Cet ensemble de critères de diagnostique distingue les personnes souffrant de TOC
01:36
from those who may just be a bit more meticulous
27
96506
3196
de celles qui sont juste un peu plus méticuleuses
01:39
or hygiene obsessed than usual.
28
99702
2786
ou plus obsédées par l'hygiène que la normale.
01:42
Myth two: the main symptom of OCD is excessive hand washing.
29
102488
4751
2ème Mythe : le principal symptôme du TOC est le lavage excessif des mains.
01:47
Although hand washing is the most common image of OCD in popular culture,
30
107239
4625
Même si le lavage des mains est l'illustration la plus commune du TOC,
01:51
obsessions and compulsions can take many different forms.
31
111864
3854
les obsessions et les compulsions peuvent prendre plusieurs formes.
01:55
Obsessions can manifest as fears of contamination and illness,
32
115718
4129
Les obsessions peuvent se manifester dans la peur de contaminations et de maladies,
01:59
worries about harming others,
33
119847
2349
la crainte de blesser les autres, ou des préoccupations
02:02
or preoccupations with numbers, patterns, morality, or sexual identity.
34
122196
5839
concernant les nombres, les schémas, la morale ou l'identité sexuelle.
02:08
And compulsions can range from excessive cleaning or double checking,
35
128035
3588
Les compulsions vont du lavage excessif ou des vérifications répétées
02:11
to the fastidious arrangement of objects,
36
131623
3315
à l'alignement minutieux des objets,
02:14
or walking in predetermined patterns.
37
134938
3596
ou marcher selon un schéma déterminé.
02:18
Myth three:
38
138534
1322
3ème Mythe :
02:19
individuals with OCD don't understand that they are acting irrationally.
39
139856
5001
Les personnes ayant un TOC ne comprennent pas qu'ils agissent irrationnellement.
02:24
Many individuals with OCD actually understand the relationship
40
144857
3855
Beaucoup d'individus ayant un TOC comprennent en fait très bien la relation
02:28
between their obsessions and compulsions quite well.
41
148712
4017
entre leurs obsessions et leurs compulsions.
02:32
Being unable to avoid these thoughts and actions
42
152729
2629
Le fait d'être incapable d'empêcher ces pensées et ces actions
02:35
despite being aware of their irrationality
43
155358
3086
alors qu'on est conscient de leur irrationalité
02:38
is part of the reason why OCD is so distressing.
44
158444
3596
est l'une des raisons pour lesquelles le TOC est si éprouvant.
Ceux qui souffrent de TOC expliquent se sentir fous,
02:42
OCD sufferers report feeling crazy
45
162040
2449
02:44
for experiencing anxiety based on irrational thoughts
46
164489
2976
parce qu'ils ont des angoisses fondées sur des pensées irrationnelles
02:47
and finding it difficult to control their responses.
47
167465
3371
et ont du mal à contrôler leurs réactions.
02:50
So what exactly causes OCD?
48
170836
2535
Quelle est la cause du TOC ?
02:53
The frustrating answer is we don't really know.
49
173371
2957
La réponse est frustrante car on ne le sait pas vraiment.
02:56
However, we have some important clues.
50
176328
2437
Cependant, nous avons des indices importants.
02:58
OCD is considered a neurobiological disorder.
51
178765
3471
On considère que le TOC est un trouble neurobiologique.
03:02
In other words, research suggests that OCD sufferers brains
52
182236
4230
En d'autres termes, les études suggèrent que le cerveau des gens souffrant de TOC
03:06
are actually hardwired to behave in a certain fashion.
53
186466
3762
sont en fait programmés pour agir d'une certaine façon.
03:10
Research has implicated three regions of the brain
54
190228
2473
La recherche a identifié trois régions du cerveau
03:12
variously involved in social behavior and complex cognitive planning,
55
192701
4199
impliquées dans les comportements sociaux et la planification cognitive complexe,
03:16
voluntary movement,
56
196900
1675
les mouvements volontaires,
03:18
and emotional and motivational responses.
57
198575
3686
et les réponses émotionnelles et motivationnelles.
03:22
The other piece of the puzzle
58
202261
1828
L'autre élément du problème
03:24
is that OCD is associated with low levels of serotonin,
59
204089
4182
c'est que le TOC est associé à des niveaux bas de sérotonine,
03:28
a neurotransmitter that communicates between brain structures
60
208271
3752
un neurotransmetteur qui communique entre les structures du cerveau
03:32
and helps regulate vital processes,
61
212023
2571
et contribue à la régulation de processus vitaux,
03:34
such as mood, aggression, impulse control,
62
214594
2823
tels que l'humeur, l'agressivité, les impulsions
03:37
sleep, appetite, body temperature and pain.
63
217417
4788
le sommeil, l'appétit, la température du corps et la douleur.
03:42
But are serotonin and activity in these brain regions the sources of OCD
64
222205
4523
Est-ce que la sérotonine et l'activité dans ces régions du cerveau cause le TOC
03:46
or symptoms of an unknown underlying cause of the disorder.
65
226728
4499
ou sont-ils les symptômes d'un trouble sous-jacent inconnu ?
03:51
We probably won't know until
66
231227
1541
Nous ne le saurons probablement pas avant
03:52
we have a much more intimate understanding of the brain.
67
232768
3958
d'avoir une connaissance plus intime du cerveau.
03:56
The good news is there are effective treatments for OCD,
68
236726
3528
La bonne nouvelle c'est qu'il y a des traitements efficaces du TOC,
04:00
including medications, which increase serotonin in the brain
69
240254
3208
notamment des médicaments qui augmentent la sérotonine dans le cerveau
04:03
by limiting its reabsorption by brain cells,
70
243462
3051
en limitant sa réabsorption par les neurones,
04:06
behavioral therapy that gradually desensitizes patients to their anxieties,
71
246513
5004
des thérapies comportementales qui immunisent progressivement
les patients de leurs angoisses,
04:11
and in some cases, electroconvulsive therapy,
72
251517
3143
et dans certains cas, de l'électrothérapie.
04:14
or surgery, when OCD doesn't respond to other forms of treatment.
73
254660
4528
Ou de la chirurgie, lorsque le TOC
ne réagit pas aux autres formes de traitements.
04:19
Knowing that your own brain is lying to you
74
259188
2574
Savoir que votre propre cerveau vous trompe
04:21
while not being able to resist its commands can be agonizing.
75
261762
4238
tandis que vous n'êtes pas capable de résister à ses ordres est atroce.
04:26
But with knowledge and understanding comes the power to seek help,
76
266000
4105
Mais le savoir et la compréhension donne la capacité de chercher de l'aide,
et les futures recherches sur le cerveau
04:30
and future research into the brain
77
270105
1645
04:31
may finally provide the answers we're looking for.
78
271750
3212
pourraient enfin apporte des réponses à nos questions.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7