Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

Mity zaburzeń obsesyjno-kompulsyjnych - Natascha M. Santos

11,531,108 views

2015-05-19 ・ TED-Ed


New videos

Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

Mity zaburzeń obsesyjno-kompulsyjnych - Natascha M. Santos

11,531,108 views ・ 2015-05-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Cieślik Korekta: Krystian Aparta
00:06
There's a common misconception
0
6608
1661
Panuje błędne przekonanie,
00:08
that if you like to meticulously organize your things,
1
8269
2731
że jeżeli skrupulatnie organizujesz swoje rzeczy,
00:11
keep your hands clean,
2
11000
1573
często myjesz ręce,
00:12
or plan out your weekend to the last detail,
3
12573
3154
albo planujesz swój czas do ostatniej minuty,
00:15
you might have OCD.
4
15727
3425
to możesz mieć OCD.
00:19
In fact, OCD, which stands for obsessive compulsive disorder,
5
19152
4977
Tak na prawdę OCD, czyli zaburzenie obsesyjno-kompulsyjne,
00:24
is a serious psychiatric condition
6
24129
2219
to poważne zaburzenie psychiatryczne,
00:26
that is frequently misunderstood by society
7
26348
2275
które często jest niewłaściwie rozumiane
00:28
and mental health professionals alike.
8
28623
3116
przez społeczeństwo i osoby zajmujące się zdrowiem psychicznym.
00:31
So let's start by debunking some myths.
9
31739
2930
Zacznijmy od obalenia paru mitów.
00:34
Myth one: repetitive or ritualistic behaviors are synonymous with OCD.
10
34669
5649
Mit pierwszy: powtarzalne lub rytualne zachowania są równoznaczne z OCD.
00:40
As its name suggests,
11
40318
1633
Jak nazwa wskazuje,
00:41
obsessive compulsive disorder has two aspects:
12
41951
3151
zaburzenie obsesyjno-kompulsyjne ma dwa aspekty:
00:45
the intrusive thoughts, images, or impulses, known as obsessions,
13
45102
5004
natrętne myśli, wyobrażenia czy impulsy, zwane obsesjami
00:50
and the behavioral compulsions people engage in
14
50106
3307
oraz zachowania kompulsyjne, które ludzie wykonują,
00:53
to relieve the anxiety the obsessions cause.
15
53413
3529
by zmniejszyć lęk powodowany przez obsesje.
00:56
The kinds of actions that people often associate with OCD,
16
56942
3275
Czynności najczęściej kojarzone z OCD,
01:00
like excessive hand washing, or checking things repeatedly,
17
60217
3862
jak nadmierne mycie rąk czy ciągłe sprawdzanie wszystkiego,
01:04
may be examples of obsessive or compulsive tendencies
18
64079
3950
mogą być przykładem zwykłych obsesji lub kompulsji,
01:08
that many of us exhibit from time to time.
19
68029
2818
które przejawia czasem każdy z nas.
01:10
But the actual disorder is far more rare and can be quite debilitating.
20
70847
5417
Faktyczna choroba jest niezmiernie rzadka i może być bardzo wyniszczająca.
01:16
People affected have little or no control over their obsessive thoughts
21
76264
4015
Cierpiący na OCD mają małą lub zerową kontrolę nad obsesyjnymi myślami
01:20
and compulsive behaviors,
22
80279
2054
i zachowaniami kompulsywnymi,
01:22
which tend to be time consuming
23
82333
1775
pochłaniającymi dużo czasu
01:24
and interfere with work, school or social life
24
84108
4297
i zakłócającymi pracę, szkołę czy życie towarzyskie
01:28
to the point of causing significant distress.
25
88405
2825
do tego stopnia, że powodują duże cierpienie.
01:31
This set of diagnostic criteria is what separates people suffering from OCD
26
91230
5276
Te kryteria diagnostyczne odróżniają osoby z OCD od tych,
01:36
from those who may just be a bit more meticulous
27
96506
3196
które są wyjątkowo skrupulatne
01:39
or hygiene obsessed than usual.
28
99702
2786
lub mają obsesję na punkcie higieny.
01:42
Myth two: the main symptom of OCD is excessive hand washing.
29
102488
4751
Mit drugi: głównym objawem OCD jest nadmiernie częste mycie rąk.
01:47
Although hand washing is the most common image of OCD in popular culture,
30
107239
4625
Mimo, że częste mycie rąk jest najczęściej kojarzone z OCD,
01:51
obsessions and compulsions can take many different forms.
31
111864
3854
to obsesje i kompulsje mogą przyjmować różnorakie formy.
01:55
Obsessions can manifest as fears of contamination and illness,
32
115718
4129
Obsesje mogą się objawiać jako lęki przed zakażeniem i chorobami,
01:59
worries about harming others,
33
119847
2349
jako obawy przed skrzywdzeniem innych
02:02
or preoccupations with numbers, patterns, morality, or sexual identity.
34
122196
5839
czy jako zaprzątanie uwagi liczbami, wzorami, moralnością lub seksualnością.
Kompulsje mogą się przejawiać jako nadmierne sprzątanie, ponowne sprawdzanie,
02:08
And compulsions can range from excessive cleaning or double checking,
35
128035
3588
02:11
to the fastidious arrangement of objects,
36
131623
3315
a nawet jako skrupulatne układanie obiektów
02:14
or walking in predetermined patterns.
37
134938
3596
lub chodzenie w określony sposób.
02:18
Myth three:
38
138534
1322
Mit trzeci:
02:19
individuals with OCD don't understand that they are acting irrationally.
39
139856
5001
osoby z OCD nie rozumieją, że zachowują się nieracjonalnie.
02:24
Many individuals with OCD actually understand the relationship
40
144857
3855
Wiele osób z OCD dobrze rozumie zależność
02:28
between their obsessions and compulsions quite well.
41
148712
4017
pomiędzy ich obsesjami i kompulsjami.
02:32
Being unable to avoid these thoughts and actions
42
152729
2629
Niemożliwość ignorowania natrętnych myśli i akcji,
02:35
despite being aware of their irrationality
43
155358
3086
mimo świadomości, że są nieracjonalne,
02:38
is part of the reason why OCD is so distressing.
44
158444
3596
to właśnie jeden z powodów cierpienia osób z OCD.
02:42
OCD sufferers report feeling crazy
45
162040
2449
Osoby z OCD czują się nieswojo,
02:44
for experiencing anxiety based on irrational thoughts
46
164489
2976
bo odczuwają lęk wywoływany nieracjonalnymi myślami,
02:47
and finding it difficult to control their responses.
47
167465
3371
a także mają problemy z kontrolą swoich odruchów.
02:50
So what exactly causes OCD?
48
170836
2535
Co jest przyczyną OCD?
02:53
The frustrating answer is we don't really know.
49
173371
2957
Irytujące jest to, że tak naprawdę nie wiemy.
02:56
However, we have some important clues.
50
176328
2437
Jednak mamy parę podejrzeń.
02:58
OCD is considered a neurobiological disorder.
51
178765
3471
ODC uważa się za zaburzenie neurobiologiczne.
03:02
In other words, research suggests that OCD sufferers brains
52
182236
4230
Innymi słowy, badania wskazują, że mózg osób z OCD
03:06
are actually hardwired to behave in a certain fashion.
53
186466
3762
jest zaprogramowany tak, by zachowywać się w pewien sposób.
03:10
Research has implicated three regions of the brain
54
190228
2473
Badania wskazują na trzy obszary mózgu,
03:12
variously involved in social behavior and complex cognitive planning,
55
192701
4199
związane z zachowaniem społecznym i złożonym planowaniem,
03:16
voluntary movement,
56
196900
1675
ruchami świadomymi
03:18
and emotional and motivational responses.
57
198575
3686
oraz reakcjami emocjonalnymi i motywacyjnymi.
03:22
The other piece of the puzzle
58
202261
1828
Kolejną częścią zagadki jest to,
03:24
is that OCD is associated with low levels of serotonin,
59
204089
4182
że OCD jest związane z niskim poziomem serotoniny,
03:28
a neurotransmitter that communicates between brain structures
60
208271
3752
neurotransmitera przenoszącego informacje pomiędzy strukturami mózgu
03:32
and helps regulate vital processes,
61
212023
2571
i regulującego ważne procesy życiowe,
03:34
such as mood, aggression, impulse control,
62
214594
2823
takie jak: nastrój, agresja, kontrola impulsów,
03:37
sleep, appetite, body temperature and pain.
63
217417
4788
sen, apetyt, temperatura ciała i ból.
03:42
But are serotonin and activity in these brain regions the sources of OCD
64
222205
4523
Czy serotonina i aktywność w pewnych obszarach mózgu są źródłem OCD,
03:46
or symptoms of an unknown underlying cause of the disorder.
65
226728
4499
czy może objawem innej, nieznanej przyczyny tego zaburzenia?
03:51
We probably won't know until
66
231227
1541
Nie dowiemy się tego,
03:52
we have a much more intimate understanding of the brain.
67
232768
3958
dopóki nie poznamy lepiej działania mózgu.
03:56
The good news is there are effective treatments for OCD,
68
236726
3528
Dobrą wiadomością jest to, że istnieją skuteczne sposoby leczenia OCD,
04:00
including medications, which increase serotonin in the brain
69
240254
3208
takie jak leki zwiększające poziom serotoniny w mózgu
04:03
by limiting its reabsorption by brain cells,
70
243462
3051
przez ograniczenie jej wtórnego wchłaniania przez neurony,
04:06
behavioral therapy that gradually desensitizes patients to their anxieties,
71
246513
5004
terapie behawioralne obniżające poziom lęku
04:11
and in some cases, electroconvulsive therapy,
72
251517
3143
i w niektórych przypadkach, terapia elektrowstrząsowa
04:14
or surgery, when OCD doesn't respond to other forms of treatment.
73
254660
4528
lub interwencja chirurgiczna, gdy inne formy leczenia zawodzą.
04:19
Knowing that your own brain is lying to you
74
259188
2574
Świadomość, że mózg nas oszukuje,
04:21
while not being able to resist its commands can be agonizing.
75
261762
4238
i jednocześnie nie możemy się oprzeć jego poleceniom może być przytłaczająca.
04:26
But with knowledge and understanding comes the power to seek help,
76
266000
4105
Wiedza i zrozumienie dają możliwość szukania pomocy,
04:30
and future research into the brain
77
270105
1645
a dalsze badania mózgu
04:31
may finally provide the answers we're looking for.
78
271750
3212
mogą się przyczynić do znalezienia odpowiedzi na nasze pytania.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7