Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

Sfatare i miti del DOC - Natascha M. Santos

11,531,108 views

2015-05-19 ・ TED-Ed


New videos

Debunking the myths of OCD - Natascha M. Santos

Sfatare i miti del DOC - Natascha M. Santos

11,531,108 views ・ 2015-05-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Elisa Vitale
00:06
There's a common misconception
0
6608
1661
Esiste un pregiudizio diffuso
00:08
that if you like to meticulously organize your things,
1
8269
2731
che dice che se organizzi in modo preciso le cose,
00:11
keep your hands clean,
2
11000
1573
se ti lavi spesso le mani,
00:12
or plan out your weekend to the last detail,
3
12573
3154
o se pianifichi nei minimi dettagli il fine settimana
00:15
you might have OCD.
4
15727
3425
potresti soffrire di DOC.
00:19
In fact, OCD, which stands for obsessive compulsive disorder,
5
19152
4977
In realtà il DOC, che sta per Disturbo Ossessivo-Compulsivo,
00:24
is a serious psychiatric condition
6
24129
2219
è un grave disturbo psichiatrico
00:26
that is frequently misunderstood by society
7
26348
2275
che spesso non è ben compreso né dalla società
00:28
and mental health professionals alike.
8
28623
3116
né dai professionisti della salute mentale.
00:31
So let's start by debunking some myths.
9
31739
2930
Quindi cominciamo a sfatare qualche mito.
00:34
Myth one: repetitive or ritualistic behaviors are synonymous with OCD.
10
34669
5649
Mito uno: comportamenti ripetitivi o rituali sono sinonimo di DOC.
00:40
As its name suggests,
11
40318
1633
Come suggerisce il nome,
00:41
obsessive compulsive disorder has two aspects:
12
41951
3151
il disordine ossessivo-compulsivo consta di due aspetti:
00:45
the intrusive thoughts, images, or impulses, known as obsessions,
13
45102
5004
pensieri, immagini o impulsi invadenti conosciuti come ossessioni,
00:50
and the behavioral compulsions people engage in
14
50106
3307
e i comportamenti compulsivi assunti dalle persone
00:53
to relieve the anxiety the obsessions cause.
15
53413
3529
per alleviare l'ansia causata dall'ossessione.
00:56
The kinds of actions that people often associate with OCD,
16
56942
3275
Le azioni che spesso si associano con il DOC,
01:00
like excessive hand washing, or checking things repeatedly,
17
60217
3862
come il lavarsi ripetutamente le mani o controllare molte volte la stessa cosa,
01:04
may be examples of obsessive or compulsive tendencies
18
64079
3950
possono dare un esempio di tendenze ossessive o compulsive
01:08
that many of us exhibit from time to time.
19
68029
2818
che molti di noi mostrano di tanto in tanto.
01:10
But the actual disorder is far more rare and can be quite debilitating.
20
70847
5417
Ma la vera malattia è molto più rara e può essere piuttosto debilitante.
01:16
People affected have little or no control over their obsessive thoughts
21
76264
4015
Le persone che ne soffrono non riescono a controllare i loro pensieri ossessivi
01:20
and compulsive behaviors,
22
80279
2054
e i comportamenti compulsivi,
01:22
which tend to be time consuming
23
82333
1775
che fanno perdere molto tempo
01:24
and interfere with work, school or social life
24
84108
4297
e interferiscono con il lavoro, la scuola o la vita sociale
01:28
to the point of causing significant distress.
25
88405
2825
al punto da causare una sofferenza considerevole.
01:31
This set of diagnostic criteria is what separates people suffering from OCD
26
91230
5276
Questa serie di criteri diagnostici è ciò che separa chi soffre di DOC
01:36
from those who may just be a bit more meticulous
27
96506
3196
da chi può essere considerato solo un po' più meticoloso
01:39
or hygiene obsessed than usual.
28
99702
2786
o attento all'igiene rispetto alla media.
01:42
Myth two: the main symptom of OCD is excessive hand washing.
29
102488
4751
Mito due: lavarsi troppo le mani è il sintomo primario del DOC.
01:47
Although hand washing is the most common image of OCD in popular culture,
30
107239
4625
Per quanto il gesto di lavarsi le mani sia spesso associato al DOC,
01:51
obsessions and compulsions can take many different forms.
31
111864
3854
ossessioni e compulsioni possono avere varie forme.
01:55
Obsessions can manifest as fears of contamination and illness,
32
115718
4129
Le ossessioni possono manifestarsi come paure di contaminazioni o malattie,
01:59
worries about harming others,
33
119847
2349
timore di poter fare male ad altre persone,
02:02
or preoccupations with numbers, patterns, morality, or sexual identity.
34
122196
5839
od ossessioni riguardo numeri, schemi, moralità o identità sessuale.
02:08
And compulsions can range from excessive cleaning or double checking,
35
128035
3588
Le compulsioni possono spaziare dall'eccessiva pulizia o il ricontrollare,
02:11
to the fastidious arrangement of objects,
36
131623
3315
fino alla meticolosa disposizione degli oggetti,
02:14
or walking in predetermined patterns.
37
134938
3596
o al camminare seguendo percorsi precisi.
02:18
Myth three:
38
138534
1322
Mito tre:
02:19
individuals with OCD don't understand that they are acting irrationally.
39
139856
5001
gli individui con DOC non si rendono conto di agire in modo irrazionale.
02:24
Many individuals with OCD actually understand the relationship
40
144857
3855
Molte persone con DOC, al contrario, comprendono bene
02:28
between their obsessions and compulsions quite well.
41
148712
4017
la relazione tra le ossessioni e le compulsioni.
02:32
Being unable to avoid these thoughts and actions
42
152729
2629
L'incapacità di evitare questi pensieri e azioni
02:35
despite being aware of their irrationality
43
155358
3086
pur essendo consci della loro irrazionalità
02:38
is part of the reason why OCD is so distressing.
44
158444
3596
è quello che rende il DOC così angosciante.
02:42
OCD sufferers report feeling crazy
45
162040
2449
I malati di DOC riferiscono di sentirsi pazzi
02:44
for experiencing anxiety based on irrational thoughts
46
164489
2976
per aver provato ansia derivata da pensieri irrazionali
02:47
and finding it difficult to control their responses.
47
167465
3371
e per aver trovato difficoltoso controllare le reazioni.
02:50
So what exactly causes OCD?
48
170836
2535
Quindi, cosa causa esattamente il DOC?
02:53
The frustrating answer is we don't really know.
49
173371
2957
La risposta, piuttosto frustrante, è che non lo sappiamo.
02:56
However, we have some important clues.
50
176328
2437
Ad ogni modo, abbiamo indizi importanti.
02:58
OCD is considered a neurobiological disorder.
51
178765
3471
Il DOC è considerato un disordine neurobiologico.
03:02
In other words, research suggests that OCD sufferers brains
52
182236
4230
In altre parole, gli studi suggeriscono che il cervello di chi è affetto da DOC
03:06
are actually hardwired to behave in a certain fashion.
53
186466
3762
è programmato per comportarsi in un certo modo.
03:10
Research has implicated three regions of the brain
54
190228
2473
Lo studio ha interessato tre aree del cervello
03:12
variously involved in social behavior and complex cognitive planning,
55
192701
4199
coinvolte nel comportamento sociale, pianificazione cognitiva complessa,
03:16
voluntary movement,
56
196900
1675
movimenti volontari
03:18
and emotional and motivational responses.
57
198575
3686
e risposte emotive e motivazionali.
03:22
The other piece of the puzzle
58
202261
1828
Un altro pezzo del puzzle
03:24
is that OCD is associated with low levels of serotonin,
59
204089
4182
associa il DOC a bassi livelli di serotonina,
03:28
a neurotransmitter that communicates between brain structures
60
208271
3752
un neurotrasmettitore che comunica con le varie strutture del cervello
03:32
and helps regulate vital processes,
61
212023
2571
e aiuta a regolare processi vitali,
03:34
such as mood, aggression, impulse control,
62
214594
2823
come umore, aggressività, controllo degli impulsi,
03:37
sleep, appetite, body temperature and pain.
63
217417
4788
sonno, appetito, temperatura corporea e dolore.
03:42
But are serotonin and activity in these brain regions the sources of OCD
64
222205
4523
Ma serotonina e attività in queste aree del cervello sono la causa del DOC,
03:46
or symptoms of an unknown underlying cause of the disorder.
65
226728
4499
o sono solo sintomi di una causa nascosta e sconosciuta della malattia?
03:51
We probably won't know until
66
231227
1541
Probabilmente non lo sapremo
03:52
we have a much more intimate understanding of the brain.
67
232768
3958
finché non avremo una conoscenza più approfondita del cervello.
03:56
The good news is there are effective treatments for OCD,
68
236726
3528
La buona notizia è che ci sono trattamenti che funzionano contro il DOC,
04:00
including medications, which increase serotonin in the brain
69
240254
3208
inclusi farmaci che innalzano il livello di serotonina nel cervello
04:03
by limiting its reabsorption by brain cells,
70
243462
3051
limitandone il riassorbimento da parte delle cellule cerebrali,
04:06
behavioral therapy that gradually desensitizes patients to their anxieties,
71
246513
5004
terapie comportamentali che desensibilizzano il paziente alle ansie
04:11
and in some cases, electroconvulsive therapy,
72
251517
3143
e in alcuni casi, elettroschock
04:14
or surgery, when OCD doesn't respond to other forms of treatment.
73
254660
4528
o chirurgia, quando il DOC non risponde ad altri tipi di trattamento.
04:19
Knowing that your own brain is lying to you
74
259188
2574
Sapere che il tuo stesso cervello ti sta mentendo
04:21
while not being able to resist its commands can be agonizing.
75
261762
4238
senza poterti opporre ai suoi comandi può essere doloroso.
04:26
But with knowledge and understanding comes the power to seek help,
76
266000
4105
Ma da conoscenza e comprensione deriva la capacità di cercare aiuto,
04:30
and future research into the brain
77
270105
1645
e le ricerche future sul cervello
04:31
may finally provide the answers we're looking for.
78
271750
3212
potranno finalmente darci le risposte che stiamo cercando.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7