Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Mythen en misvattingen over evolutie - Alex Gendler

3,012,815 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Mythen en misvattingen over evolutie - Alex Gendler

3,012,815 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Valérie Boor
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Mythen en misvattingen over de evolutie.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Laten we het eens hebben over de evolutietheorie.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Je weet vast wel
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
dat sommigen die omstreden vinden,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
al vinden de meeste wetenschappers dat niet.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Maar zelfs als jij dat niet vindt
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
en je denkt dat je de evolutie behoorlijk goed begrijpt,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
dan zou het toch kunnen dat je soms
dingen gelooft die niet helemaal kloppen.
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
Dingen als:
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"Evolutie betekent dat organismen zich aanpassen aan hun omgeving."
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Dit is een oudere,
00:42
now discredited,
12
42488
1183
nu in diskrediet geraakte evolutietheorie.
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Bijna 60 jaar voordat Darwin zijn boek publiceerde,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
stelde Jean-Baptiste Lamarck
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
dat levende wezens evolueren door
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
tijdens hun leven bepaalde eigenschappen te ontwikkelen
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
en die dan door te geven aan hun nakomelingen.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Zo dacht hij bijvoorbeeld dat,
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
omdat giraffen de gewoonte hadden hun nekken
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
uit te rekken om hogere takken te bereiken,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
hun jongen met een langere nek zouden worden geboren.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Maar nu weten we dat genetische overerving zo niet werkt.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
In feite evolueren individuele organismen helemaal niet.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
In plaats daarvan worden door willekeurige genetische mutaties
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
sommige giraffen geboren met een langere nek,
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
en dat geeft hen een betere kans om te overleven
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
dan degenen die minder gelukkig bedeeld waren.
01:26
which brings us to
29
86062
1928
De Engelse term 'survival of the fittest', overleven van de best aangepaste,
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
klinkt alsof de evolutie altijd in het voordeel is van
01:34
the biggest,
32
94306
892
de grootste,
01:35
strongest,
33
95222
1023
de sterkste,
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
of de snelste wezens.
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
Dat is niet echt het geval.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Ten eerste is evolutionaire aangepastheid gewoon een kwestie
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
van hoe goed ze in hun huidige omgeving passen.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Als alle grote bomen plots afstierven
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
en er alleen kort gras overbleef,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
dan zou de lange hals van de giraffen
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
een nadeel zijn.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Ten tweede gaat evolutie niet om overleven,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
maar om voortplanten.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Er bestaan een heleboel wezens
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
zoals de mannelijke zeeduivel.
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
Die wordt zo klein en kwetsbaar geboren,
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
dat hij snel een partner moet vinden voordat hij doodgaat.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Maar je kan wel zeggen
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
dat een organisme dat zonder nakomelingen sterft,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
evolutionair nutteloos is, niet?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Verkeerd!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Vergeet niet dat natuurlijke selectie
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
niet bij organismen gebeurt,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
maar op het genetische niveau.
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
Elk gen in een organisme
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
komt ook voor bij zijn naaste verwanten.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Een gen dat een dier aanzet tot altruïstische opoffering
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
om het voortbestaan en de toekomstige voortplanting
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
van haar verwanten te bevorderen,
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
kan breder verspreid raken
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
dan een gen dat uitsluitend gericht is op zelfbehoud.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Alles wat zorgt dat meer exemplaren van een gen
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
een volgende generatie halen,
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
dient dat doel.
02:47
except
65
167247
1758
Maar:
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
evolutionair doel?
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Een van de moeilijkste dingen om voor ogen te houden over evolutie
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
is dat, wanneer we dingen zeggen als:
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"Genen willen meer kopieën maken van zichzelf"
03:00
or even,
70
180551
843
of zelfs,
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"Natuurlijke selectie",
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
we eigenlijk metaforen gebruiken.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Een gen wil niets,
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
en er is geen extern mechanisme
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
dat bepaalt welke genen best worden behouden.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Het enige dat gebeurt, is dat willekeurige genetische mutaties
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
ervoor zorgen dat hun drager-organismen
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
zich anders gedragen of ontwikkelen.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Soms worden daardoor meer kopieën
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
van het gemuteerde gen doorgegeven,
03:24
and so forth.
81
204715
1026
enzovoort.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Noch is er een vooraf vastgesteld plan
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
om naar een ideale vorm toe te evolueren.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Voor onze ogen is het niet ideaal om een blinde vlek te hebben
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
waar de oogzenuw het netvlies verlaat.
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
Maar zo is het nu eenmaal ontwikkeld
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
vanuit een eenvoudige fotoreceptorcel.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Achteraf bekeken zou het voor ons
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
veel nuttiger zijn geweest om trek te hebben
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
in voedingsstoffen en vitaminen
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
in plaats van alleen in calorieën.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Maar in de millennia
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
waarin onze voorouders evolueerden,
waren calorieën schaars,
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
en niets kon erop anticiperen
dat dit later zo snel zou veranderen.
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Dus werkt evolutie blindelings,
03:58
step
98
238730
1133
stap voor stap voor stap...
03:59
by step
99
239887
1617
04:01
by step,
100
241528
1685
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
om alle verscheidenheid te creëren die we in de natuur tegenkomen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7