Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

3,058,107 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ ယုံမှတ်မှားမှုတွေနဲ့ နားလည်မှုလွဲတာတွေပါ။
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ကြောင်း ပြောကြရအောင်။
00:20
You've probably heard
2
20785
677
သိပ္ပံပညာရှင်အများစုက
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
မယူဆကောင် ဒါက အငြင်းပွားစရာလို့
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
လူတချို့က ယူဆကြတာ ခင်ဗျားတို့ ကြားဖူးလောက်တယ်။
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားင ဒီလူတွေထဲက
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
မဟုတ်ဘဲ၊ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ကို ကောင်းကောင်း နားလည်နိုင်တယ်လို့
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
ထင်ရင်တောင်၊ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး လုံးဝ မမှန်တာတွေကို
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
ယုံကြည်နေဆဲဖြစ်လောက်တယ်၊
00:35
things like,
9
35218
1385
ဥပမာ၊ “ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
သူတို့ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အလိုက်သင့် ပြောင်းလဲနေတဲ့ ဇီဝရုပ်တွေ“လို့ ဆိုတာတွေပါ။
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
ဒါက အစောပိုင်းက၊
00:42
now discredited,
12
42488
1183
အခု လက်မခံတော့တဲ့၊
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် သီအိုရီတစ်ခုပါ။
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
ဒါဝင်က သူ့စာအုပ်ကို မထုတ်ဝေမီ အနှစ် ၆၀ နီးပါးက
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
ယင်း-ဘက်တစ် လာမာ့ခ်က သတ္တဝါတွေက
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
ဘဝတစ်လျှောက် စရိုက်တချို့
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
ဖွံ့ဖြိုးရင်း၊ နောက်တော့ သားပေါက်တွေကို
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
လက်ဆင့်ကမ်းရင်း ဆင့်ကဲပြောင်းလဲလာတယ်လို့ အဆိုပြုခဲ့တယ်။
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
ဥပမာ၊ သစ်ကုလားအုတ်တွေက
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
ပိုမြင့်တဲ့ အကိုင်းတွေပေါ်က အရွက်တွေကို
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
မီဖို့ သူတို့ရဲ့အသက်တာကို ဆန့်ထုတ်ရင်း ကုန်ဆုံးကြတာကြောင့်၊ ကလေးတွေက
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
ပိုရှည်တဲ့လည်ပင်းတွေနဲ့ မွေးဖွားလာမယ်လို့ သူက ယူဆခဲ့တယ်။
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
ဒါပေမဲ့ အခု မျိုးရိုးဗီဇ အမွေအနှစ် အလုပ်လုပ်ပုံကို ကျွန်တော်တို့ သိပါတယ်။
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
တကယ်တော့ သီးခြား ဇီဝရုပ်တွေကက လုံးဝ ဆင့်ကဲမပြောင်းလဲဘူး။
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
ဒါအစား ကျပန်း သန္ဓေပြောင်းလဲမှုက
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
သစ်ကုလားအုတ်တချို့ကို ပိုရှည်တဲ့ လည်ပင်းတွေနဲ့ မွေးလာစေပြီး
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
“အံအကျဆုံးသူတွေသာ ရှင်ကျန်မှု” ဖြစ်စေတဲ့၊
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
သိပ်ကံမကောင်းသူတွေထက်
01:26
which brings us to
29
86062
1928
ရှင်ကျင်ဖို့ ပိုကောင်းတဲ့
အခွင့်အလမ်းကို ရစေတာပါ။
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
ဒါက ဖြစ်စေတာာက၊ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က အမှန်မဟုတ်တဲ့
01:34
the biggest,
32
94306
892
အကြီးဆုံး၊
01:35
strongest,
33
95222
1023
အသန်ဆုံး
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
ဒါမဟုတ် အမြန်ဆုံး
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
သတ္တဝါတွေကို အမြဲ အခွင့်အရေးပုံရသလိုပါ။
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
တစ်ခုရှိတာက ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ဆိုင်ရာ အံကျမှုက လက်ရှိ ဝန်းကျင်နဲ့
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
သူတို့ ဘယ်လောက် အံကျဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ ကိစ္စသက်သက်ပါ။
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
အပင်မြင့်တွေအားလုံး ရုတ်တရက် သေဆုံးပြီး
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
မြက်တိုလေးပဲ ကျန်ခဲ့ရင်၊
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
ဒီလည်ပင်းရှည် သစ်ကုလားအုတ်တွေဟာ
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
အားနည်းချက်တစ်ခုဖြစ်မှာပါ။
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
ဒုတိယအနေနဲ့ ရှင်ကျန်မှုက ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် ဖြစ်ပေါ်လာပုံမဟုတ်ဘဲ၊
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
မျိုးပွားမှုဖြစ်စဉ်ပါ။
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
ကမ္ဘာကြီးက အန်ဂလာ ငါးထီးလို
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
သတ္တဝါတွေနဲ့ ပြည့်နေရင်၊
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
ဒါတွေက မွေးဖွားချိန်မှာ ရှင်ကျန်ဖို့ အလွန်သေးငယ်ပြီး
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
အံကျမဖြစ်ဘဲ၊ မသေမီ မိတ်လိုက်ဖက်ကို အမြန် ရှာရမှာပါ။
02:10
But at least we can say
48
130807
926
ဒါပေမဲ့ အနည်းဆုံး
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
မျိုးမပွားဘဲ၊ ဇီဝရုပ်တစ်ခု သေဆုံးသွားရင်၊
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ဟာ သုံးမဝင်ဘူးလို့ ပြောနိုင်လား။
02:16
Wrong!
51
136694
1224
မှားပါတယ်။
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
သဘာဝ ရွေးချယ်မှုက ဇီဝရုပ် အဆင့်မှာမဟုတ်ဘဲ၊
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
မျိုးရိုးဗီဇအဆင့်မှာ ဖြစ်ပျက်ပြီး
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
အလားတူ မျိုးရိုးဗီဇက
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
၎င်းရဲ့ ဆွေမျိုးတွေမှာလည်း တည်ရှိနေတာကို သတိရပါ။
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
ဒီတော့ ၎င်းရဲ့ မောင်နှမတွေ၊ ဝမ်းကွဲတွေရဲ့
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
ရှင်ကျန်မှုနဲ့ အနာဂတ် မျိုးပွားမှုကို ကူညီဖို့ ကိုယ်ကျိူးမငဲ့ စတေးတဲ့
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကိုဖြစ်စေတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇတစ်ခုက
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
ကိုယ်တိုင် စောင့်ရှောက်မှု
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
နဲ့သာသက်ဆိုင်တဲ့
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
မျိုးရိုးဗီဇထက် ပိုပျံ့နှံ့လာနိုင်တယ်။
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
မျိုးရိုးဗီဇ မူပွားတွေ နောက်မျိုးဆက်ဆီ
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
လက်ဆင့်ကမ်းခွင့်ပေးတာတိုင်းက
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ကလွဲရင်၊
02:47
except
65
167247
1758
၎င်းရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ကို
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
ဖြည့်ဆည်းမှာပါ။
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်မှာ မှတ်ထားဖို့ အခက်ဆုံးအရာတစ်ခုက
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
“မျိုးရိုးဗီဇတွေ ကိုယ်ပိုင်
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
ပိုမူပွားတွေ ဖန်တီးချင်တာ”
03:00
or even,
70
180551
843
ဒါမှမဟုတ်
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
“သဘာဝ ရွေးချယ်မှု” လို့ ပြောတဲ့အခါ။
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဥပစာတွေကို တကယ် သုံးနေတာပါ။
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
မျိုးရိုးဗီဇတစ်ခုက ဘာမှ လိုအပ်တာမရှိဘူး၊
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
ဘယ်ဗီဇတွေကို အကောင်းဆုံး
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
ထိန်းသိမ်းဖို့ ရွေးချယ်တဲ့ ပြင်ပ ယန္တရား မရှိဘူး။
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
ဖြစ်ပျက်သမျှက ကျပန်း ဗီဇ သန္ဓေပြောင်းမှုတွေက
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
နည်းမျိုးစုံနဲ့ ပြုမူ၊ဖွံ့ဖြိုးဖို့
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
ဇီဝရုပ်တွေကို သယ်ဆောင်လာစေတာပါ။
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
ဒီနည်းတွေထဲက တချို့က သန္ဓေပြောင်း
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
ဗီဇရဲ့ နောက်ထပ်မူပွားတွေကို
03:24
and so forth.
81
204715
1026
လက်ဆင့်ကမ်းတာတွေဖြစ်စေတယ်။
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
စံပုံစံ တစ်ခုဆီ တိုးတက်လာနေတဲ့
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားတဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခုလည်း မရှိဘူး။
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
အမြင်အာရုံက မြင်လွှာဆီ ထွက်တဲ့နေရာမှာ၊ လူ့မျက်စိအတွက်
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
မျက်ကွယ်ရာ တစ်ခုရှိပေမဲ့၊
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
ဒါက ရိုးရှင်းတဲ့ မြင်လွှာဆဲလ်တစ်ခုကနေ
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
စတင်ပြီး ဖွံ့ဖြိုးခဲ့ပုံပါ။
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
ပြန်သုံးသပ်ရင်၊
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
ကယ်လိုရီတွေသာမဟုတ်ဘဲ၊ အာဟာရဓာတ်တွေနဲ့
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
ဗီတာမင်တွေကို တောင့်တာက
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
လူသားတွေအတွက် ပိုအကျိုးရှိမှာပါ။
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
ဒါပေမဲ့ ဘိုးဘေးတွေ
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
ဆင့်ကဲပြောင်းလဲလာတဲ့ နှစ်ထောင်ချီအတွင်း
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
ကယ်လိုရီရှားပါးပြီး
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
နောက်ပိုင်း ဒီလောက် မြန်မြန်
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
ပြောင်းလဲသွားမယ်လို့ မျှော်မှန်းစရာ ဘာမှမရှိဘူး။
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
ဒါကြောင့် ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က၊ သဘာဝ လောကမှာတွေ့ရတဲ့
03:58
step
98
238730
1133
မတူကွဲပြားမှု
03:59
by step
99
239887
1617
အားလုံးကို
04:01
by step,
100
241528
1685
ဖန်တီးရင်း
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် အမြင်အာရုံမဲ့ တိုးတက်နေတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7