Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Мифы и заблуждения об эволюции — Алекс Джендлер

3,013,547 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Мифы и заблуждения об эволюции — Алекс Джендлер

3,013,547 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Irina Zhandarova
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Мифы и заблуждения об эволюции.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Давайте поговорим об эволюции.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Известно,
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
что многие считают её спорной,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
но только не большинство учёных.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Но даже если вам кажется,
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
что вы-то как раз хорошо знаете и понимаете эволюцию,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
вполне вероятно, что кое в чём
вы всё-таки ошибаетесь,
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
например в том,
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
что «эволюция — это адаптация живого организма к окружающей его среде».
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Это устаревшее
00:42
now discredited,
12
42488
1183
мнение об эволюции,
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
которое давно опровергнуто.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Почти за 60 лет до публикации Дарвина
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
Жан Батист Ламарк предположил,
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
что живые организмы эволюционируют за счёт того,
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
что развивают определённые признаки,
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
которые потом передают своим потомкам.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Например, он считал,
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
что поскольку жирафы проводят бóльшую часть жизни,
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
вытягивая шею, чтобы добраться до самых высоких ветвей,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
их дети рождаются с более длинными шеями.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Но сегодня мы знаем, что генетическое наследование работает совсем не так.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
На самом деле, отдельные организмы вообще не эволюционируют.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
Между тем, случайная генетическая мутация приводит к тому,
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
что некоторые жирафы рождаются с более длинными шеями,
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
что даёт им преимущество в выживании
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
по сравнению с менее удачливыми.
01:26
which brings us to
29
86062
1928
Это приводит нас к ещё одному мифу:
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
«выживает сильнейший».
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Выглядит так, будто эволюция любит
01:34
the biggest,
32
94306
892
самых больших,
01:35
strongest,
33
95222
1023
сильных
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
или быстрых существ,
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
но это не верно.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Во-первых, по меркам эволюции «сильнейший» означает,
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
«хорошо соответствующий своей среде».
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Если все деревья внезапно исчезнут,
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
и останется только трава,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
длинная шея жирафа перестанет быть преимуществом
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
и станет недостатком.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Во-вторых, эволюция происходит не при выживании того или иного существа,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
а при его репродукции.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Мир полон существ,
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
таких, например, как морской чёрт,
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
которые так малы и слабы в начале своей жизни,
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
что должны как можно быстрее найти себе пару, пока не погибли.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Из этого следует,
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
что если организму не удалось оставить потомство,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
он бесполезен с точки зрения эволюции, верно?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Не верно!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Запомните, естественный отбор происходит не на уровне
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
одного организма,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
а на генетическом уровне,
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
и если какой-либо ген присутствует в одном организме,
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
то он будет присутствовать и у всех его собратьев.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Таким образом, ген, заставляющий существо жертвовать собой
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
во имя выживания и размножения
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
его собратьев,
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
может оказаться более живучим и широко распространённым,
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
чем тот, что озабочен лишь собственным выживанием.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Любое существо, сумевшее передать свои гены
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
будущим поколениям,
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
действовало в своих интересах,
02:47
except
65
167247
1758
но
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
не в интересах эволюции.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Хоть это и сложно держать в уме, но нужно помнить,
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
что когда мы говорим:
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
«Гены хотят воспроизводиться»
03:00
or even,
70
180551
843
или
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
«естественный отбор»,
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
это всего лишь метафоры.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Гены ничего не «хотят»,
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
и нет никакого внешнего механизма,
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
решающего, какие гены останутся, а какие исчезнут.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Всё происходит из-за случайных генетических мутаций,
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
которые заставляют организмы
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
развиваться и вести себя тем или иным образом.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Некоторые из организмов более успешны, чем другие,
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
и они передают больше копий мутированного гена своим потомкам,
03:24
and so forth.
81
204715
1026
и так далее.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Нет никакого предписанного плана,
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
стремящегося к идеалу.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Человеческий глаз не идеален, ведь он имеет слепое пятно,
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
где область сетчатки не чувствительна к свету.
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
Так она развилась
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
из самой простейшей клетки фоторецептора.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Оглядываясь назад, очевидно,
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
что человеку было бы выгоднее
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
развить любовь к витаминам и питательным веществам,
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
а не к калориям.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Но за тысячелетия
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
в течении которых наши предки
эволюционировали,
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
калории были редким удовольствием,
и никто не предполагал, что ситуация так быстро изменится.
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Эволюция творится вслепую,
03:58
step
98
238730
1133
делая шаг,
03:59
by step
99
239887
1617
ещё шаг
04:01
by step,
100
241528
1685
и ещё шаг,
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
и создаёт всё то разнообразие видов, которое существует на планете.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7