Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

3,066,274 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Marju Männiste
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Müüdid ja väärarvamused evolutsioonist.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Räägime evolutsioonist.
Oled arvatavasti kuulnud,
00:20
You've probably heard
2
20785
677
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
et osa inimesi peab evolutsiooni vastuoluliseks,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
kuigi enamik teadlasi nii ei arva.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Isegi kui sa arvad, et sul on evolutsioonist
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
üsna hea ettekujutus,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
usud sa tõenäoliselt ikka midagi, mis pole päris õige.
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
Näiteks, et evolutsioon on organismide kohanemine keskkonnaga.
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
See oli varasem,
00:42
now discredited,
12
42488
1183
nüüdseks ümberlükatud evolutsiooniteooria.
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Peaaegu 60 aastat enne seda, kui Darwin oma teooria avaldas,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
pakkus Jean-Baptiste Lamarck välja,
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
et organismid evolutsioneeruvad,
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
kui nad pärandavad elu jooksul omandatud tunnused
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
edasi oma järglastele.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Näiteks arvas ta,
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
et kuna kaelkirjakud sirutavad kogu elu kaela,
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
et kõrgematelt okstelt lehti kätte saada,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
sünnivad nende järglased pikema kaelaga.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Nüüdseks teame, et pärilikkus nii ei toimi.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
Tegelikult üksikud organismid ei evolutsioneerugi.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
Juhuslike mutatsioonide tõttu
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
sünnib mõni kaelkirjak pikema kaelaga,
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
ning see annab talle ellujäämisel eelise teiste kaelkirjakute ees.
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
01:26
which brings us to
29
86062
1928
Nii jõuamegi
evolutsioonilise kohasuseni.
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
See kõlab nii, nagu evolutsioon eelistaks vaid
01:34
the biggest,
32
94306
892
kõige suuremaid,
01:35
strongest,
33
95222
1023
tugevamaid
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
ja kiiremaid isendeid.
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
Kuid see pole päris nii.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Esiteks, evolutsiooniline kohasus tähendab seda,
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
kui hästi organismid sobivad keskkonnaga.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Kui kõik puud sureksid äkitselt välja
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
ja ainult rohi jääks järele,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
oleksid kõik pikakaelalised kaelkirjakud ebasoodsas olukorras.
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Teiseks, evolutsioon ei toimu ellujäämise,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
vaid paljunemise kaudu.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Maailm on täis selliseid olendeid, nagu näiteks isased merikuradid,
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
kes on nii väikesed ja sündides nii abitud,
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
et peavad kiiresti emase leidma, muidu surevad.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Aga vähemalt saame öelda,
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
et kui isend ilma paljunemata sureb,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
siis on ta evolutsioonilises mõttes kasutu, eks?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Vale!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Tuletame meelde, et looduslik valik ei toimu mitte isendi tasemel,
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
vaid geneetilisel tasemel.
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
Ühes isendis leiduv geen
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
on olemas ka tema sugulastes.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Seega võib geen, mis paneb looma end ohverdama
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
oma sugulaste ellujäämise ja paljunemise nimel rohkem levida,
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
kui geen, mida huvitab vaid iseenda säilitamine.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Ükskõik mis võimaldab rohkem geeni koopiaid
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
järgmisesse põlvkonda edasi anda, täidab oma eesmärgi.
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
02:47
except
65
167247
1758
Ainult et –
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
evolutsioonil polegi eesmärki.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Üks keerulisemaid asju,
mida evolutsioonist rääkides tuleb meeles pidada,
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
on see, et kui me ütleme, et
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
„geenid tahavad endast rohkem koopiaid teha“
03:00
or even,
70
180551
843
või isegi
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
„looduslik valik“,
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
siis tegelikult me kasutame metafoore.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Geen ei taha tegelikult mitte midagi
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
ja pole olemas välist mehhanismi,
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
mis valib, milliseid geene säilitada.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Tegelikkuses juhtub see, et juhuslike mutatsioonide tõttu
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
käituvad ja arenevad isendid eri viisil.
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Mõnel juhul jõuab muteerunud geenist
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
rohkem koopiaid edasi järgmistesse põlvkondadesse jne.
03:24
and so forth.
81
204715
1026
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Samuti ei ole olemas ettemääratud eesmärki,
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
mille poole püüeldakse.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Inimese silm ei ole ideaalne,
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
sest selles on koht, kus pole valgustundlikke rakke.
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
Aga nii see ühest valgustundlikust rakust arenes.
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
Tagantjärele vaadates oleks inimese jaoks olnud
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
palju kasulikum himustada toitaineid ja vitamiine,
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
mitte lihtsalt kaloreid.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Kuid aastatuhandete jooksul,
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
mil meie esivanemad arenesid, oli kaloreid vähevõitu.
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
Mitte miski ei andnud märku,
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
et see hiljem nii kiiresti muutub.
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Seega edeneb evolutsioon pimesi,
03:58
step
98
238730
1133
samm sammu haaval,
03:59
by step
99
239887
1617
04:01
by step,
100
241528
1685
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
luues elu tohutu mitmekesisuse.
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7