Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

أساطير ومفاهيم خاطئة حول التطور - أليكس جيندلر

3,058,107 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

أساطير ومفاهيم خاطئة حول التطور - أليكس جيندلر

3,058,107 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
أساطير ومفاهيم خاطئة حول التطور.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
دعونا نتحدث عن التطور.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
قد تكونوا قد سمعتم
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
بأن بعض الناس يعتبرونه محط جدل،
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
على الرغم من أن معظم العلماء لا يعتبرونه كذلك.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
وحتى إن لم تكن واحدا من أولئك الناس
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
وتظن أنك تعي التطور بشكل جيد،
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
فإن هناك احتمالا كبيرا أنك لا تزال تصدّق بعض الأمور
غير الصحيحة تماما حوله،
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
أشياء مثل،
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"التطور هو تكيف الكائن الحي مع محيطه."
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
هذه كانت نسخة أولية،
00:42
now discredited,
12
42488
1183
تم دحضها،
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
من نظرية التطور.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
قبل 60 عاما تقريبا من نشر داروين لكتابه،
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
اقترح جان باتيست لامارك
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
أن الكائنات الحية تتطور بتطوير
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
بعض الخصائص على مدى حياتها
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
ثم تقوم بتوريثها لنسلها.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
على سبيل المثال، اعتقد
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
بأنه، ولأن الزرافات قضت حياتها
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
تتمدد لتصل إلى الأوراق في الأغصان المرتفعة،
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
فإن أطفالها سيولدون بأعناق أطول.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
لكننا نعرف الآن كيف تشتغل الوراثة الجينية.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
في الواقع، فإن الكائنات الحية نفسها لا تتطور على الإطلاق.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
بدل ذلك، فإن الطفرة الجينية العشوائية تجعل
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
بعض الزرافات تولد بأعناق أطول،
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
وهذا يعطيهم فرصة أفضل للعيش
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
من تلك التي كانت غير محظوظة،
01:26
which brings us to
29
86062
1928
ما يأخذنا إلى عبارة
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
"البقاء للأقوى".
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
هذا يجعل الأمر يبدو وكأن التطور يفضل دائما
01:34
the biggest,
32
94306
892
الأكبر
01:35
strongest,
33
95222
1023
أو الأقوى
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
أو الأسرع في المخلوقات،
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
وهو أمر غير صحيح حقيقية.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
من جهة، فإن القوة من منظور التطور تتعلق فقط
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
بمدى توافقها مع محيطها الحالي.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
إن اختفت كل الأشجار الطويلة فجأة
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
وبقي العشب القصير فقط،
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
كل تلك الزرافات الطويلة الأعناق
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
ستكون في وضع غير مؤات.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
ثانيا، فإن التطور لا يحدث بالبقاء،
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
بل بالتوالد.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
والعالم مليء بمخلوقات
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
مثل ذكر السمك الصياد،
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
وهو صغير للغاية ويصعب بقاؤه على قيد الحياة أثناء الولادة
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
بحيث أنه عليه أن يجد شريكا بسرعة قبل أن يموت.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
لكن يمكننا على الأقل القول
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
بأنه إن مات كائن حي من دون أن يتوالد،
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
فإنه سيكون غير ذي نفع من زاوية تطورية، صحيح؟
02:16
Wrong!
51
136694
1224
بل خطأ!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
تذكروا أن الانتقاء الطبيعي يحدث
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
ليس على مستوى الكائن الحي،
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
لكن على المستوى الجيني،
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
ونفس المورثة التي توجد في كائن حي واحد
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
ستوجد كذلك في أقاربه.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
إذن، فالمورثة التي تجعل الكائن الحي يضحي بنفسه بإيثار
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
من أجل البقاء وتكاثر ذريته
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
وأقاربه مستقبلا،
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
قد تصبح أكثر انتشارا
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
من تلك التي لا تهتم سوى ببقائها الذاتي.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
أي شيء يسمح لنسخ أكثر من المورثة
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
بالمرور إلى الجيل الموالي
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
سيؤدي وظيفته،
02:47
except
65
167247
1758
باستثناء،
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
الوظيفة التطورية.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
أحد أكثر الأشياء صعوبة لتذكرها بخصوص التطور
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
هو أنه حين نقول أشياء مثل،
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"ترغب المورثات في إنتاج نسخ أكثر منها،"
03:00
or even,
70
180551
843
أو حتى،
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"الانتقاء الطبيعي،"
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
فنحن في الواقع نستخدم تعبيرا مجازيا.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
المورثة لا تريد أي شيء،
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
وليست هناك أية آلية خارجية
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
تختار أي مورثة هي الأفضل للحفاظ عليها.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
كل ما يحدث هو أن طفرات وراثية عشوائية
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
تجعل الكائنات التي تحملها
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
تتصرف أو تتطور بطرق مختلفة.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
بعض تلك الطرق تؤدي إلى جعل نسخ أكثر
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
من المورثة الطافرة تورّث،
03:24
and so forth.
81
204715
1026
وهلم جرا.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
كما أنه ليست هناك خطة مسبقة
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
تقود إلى شكل مثالي.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
ليس مثاليا أن تتوفر العين البشرية على نقطة عمياء
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
حيث يلتقي العصب البصري مع الشبكية،
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
لكنها تطورت كذلك،
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
بدء من خلية بسيطة مستقبلة للضوء.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
في الماضي، كان من الأفضل
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
بكثير للبشر أن يشتهوا
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
المواد المغذية والفيتامينات
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
بدل مجرد السعرات الحرارية.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
لكن على امتداد آلاف السنين،
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
التي عرفت تطور أسلافنا،
كانت السعرات الحرارية نادرة،
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
ولم يكن هناك أي مؤشر
على أن هذا سيتغير لاحقا بشكل سريع.
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى،
03:58
step
98
238730
1133
خطوة
03:59
by step
99
239887
1617
بخطوة
04:01
by step,
100
241528
1685
بخطوة
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7