Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

3,066,274 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Μύθοι και παρανοήσεις σχετικά με την εξέλιξη.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Ας μιλήσουμε για την εξέλιξη.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Ίσως έχετε ακούσει
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
ότι η εξέλιξη αμφισβητείται από μερικούς,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
όχι, όμως, από τους επιστήμονες.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Ακόμα και αν δεν είστε από αυτούς
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
και νομίζετε ότι κατανοείτε σωστά την εξέλιξη,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
είναι πιθανόν κάποια πράγματα που γνωρίζετε για αυτήν
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
να μην είναι, εντελώς, σωστά.
00:35
things like,
9
35218
1385
Παράδειγμα:
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
«Εξελικτικά οι οργανισμοί προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους».
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Αυτή ήταν μια προγενέστερη,
00:42
now discredited,
12
42488
1183
σήμερα, αποδεδειγμένα, λανθασμένη,
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
θεωρία της εξέλιξης.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Σχεδόν 60 χρόνια πριν ο Δαρβίνος εκδώσει το βιβλίο του,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
ο Ζαν Βαπτίστ Λαμάρκ πρότεινε
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
ότι τα πλάσματα εξελίσσονται αναπτύσσοντας ορισμένα χαρακτηριστικά
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
κατά τη διάρκεια της ζωής τους,
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
τα οποία, στη συνέχεια, μεταβιβάζουν στους απογόνους τους.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Για παράδειγμα,
θεωρούσε ότι επειδή οι καμηλοπαρδάλεις σε όλη τους τη ζωή
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
τεντώνονται για να φτάσουν τα ψηλά κλαδιά,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
οι απόγονοι τους γεννιούνται με μακρύτερο λαιμό.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Πλέον, γνωρίζουμε ότι δεν λειτουργεί έτσι η γενετική κληρονομικότητα.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
Συγκεκριμένα, οι οργανισμοί μόνοι τους δεν εξελίσσονται καθόλου.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
Αντιθέτως, τυχαίες γενετικές μεταλλάξεις
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
προκαλούν σε μερικές καμηλοπαρδάλεις γεννήσεις με μακρύ λαιμό,
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
και αυτό τους δίνει περισσότερες πιθανότητες επιβίωσης,
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
σε αντίθεση με όσες ήταν λιγότερο τυχερές.
01:26
which brings us to
29
86062
1928
Πράγμα που μας οδηγεί
στην «επιβίωση του καταλληλότερου».
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Αυτό, ίσως, ακούγεται σαν η εξέλιξη να ευνοεί πάντα
01:34
the biggest,
32
94306
892
τα μεγαλύτερα,
01:35
strongest,
33
95222
1023
τα ισχυρότερα,
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
ή τα γρηγορότερα πλάσματα,
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
ενώ δεν είναι έτσι.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Πρώτον, επειδή η εξελικτική καταλληλότητα
σχετίζεται με το κατά πόσο καλά ταιριάζουν στο τρέχον περιβάλλον τους.
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Αν, όμως, όλα τα ψηλά δέντρα εξέλιπαν, ξαφνικά,
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
και παρέμενε μόνο η χαμηλή βλάστηση,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
όλες οι καμηλοπαρδάλεις με μακρύ λαιμό
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
θα βρίσκονταν σε μειονεκτική θέση.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Δεύτερον, η επιβίωση δεν είναι ο σκοπός της εξέλιξης,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
αλλά η αναπαραγωγή.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Ο κόσμος είναι γεμάτος από πλάσματα,
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
όπως η αρσενική πεσκαντρίτσα,
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
η οποία είναι τόσο μικρή και φιλάσθενη κατά τη γέννησή της,
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
που πρέπει να βρει, αμέσως, ταίρι να ζευγαρώσει πριν πεθάνει.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Τουλάχιστον μπορούμε να πούμε
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
πως αν ένας οργανισμός πεθάνει πριν αναπαραχθεί,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
είναι εξελικτικά άχρηστος, σωστά;
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Λάθος!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Θυμηθείτε, η φυσική επιλογή γίνεται
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
όχι σε επίπεδο οργανισμού,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
αλλά σε γενετικό επίπεδο,
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
και πως το ίδιο γονίδιο που υπάρχει σε έναν οργανισμό,
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
υπάρχει και στους συγγενείς του.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Έτσι, ένα γονίδιο που κάνει ένα πλάσμα να θυσιαστεί με αλτρουισμό,
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
ώστε να βοηθήσει στην επιβίωση και τη μελλοντική αναπαραγωγή
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
των αδερφών ή τα ξαδερφών του,
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
μπορεί να εξαπλωθεί περισσότερο
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
από κάποιο άλλο που ενδιαφέρεται μόνο για την αυτο-επιβίωσή του.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Οτιδήποτε επιτρέπει περισσότερα αντίγραφα του γονιδίου
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
να περάσουν στις επόμενες γενιές
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
θα έχει επιτύχει τον δικό του σκοπό
02:47
except
65
167247
1758
και όχι
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
τον σκοπό της εξέλιξης.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Είναι δύσκολο να κατανοήσουμε την εξέλιξη
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
όταν χρησιμοποιούμε εκφράσεις όπως:
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
«τα γονίδια θέλουν να παράγουν περισσότερα αντίγραφα του εαυτού τους»,
03:00
or even,
70
180551
843
ή ακόμα,
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
«φυσική επιλογή»,
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
επειδή στην πραγματικότητα μιλούμε μεταφορικά.
Ένα γονίδιο δεν θέλει τίποτα.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
Δεν υπάρχει κανένας εξωγενής μηχανισμός
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
που να επιλέγει ποια γονίδια είναι τα πιο κατάλληλα να κληρονομηθούν.
Οι τυχαίες γενετικές μεταλλάξεις
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
αναγκάζουν τους οργανισμούς που τις φέρουν
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
να αναπτύσσονται με διαφορετικούς τρόπους.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Ένας τρόπος είναι περισσότερα αντίγραφα
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
των μεταλλαγμένων γονιδίων να κληρονομούνται.
03:24
and so forth.
81
204715
1026
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Ούτε υπάρχει κανένα προκαθορισμένο πλάνο
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
που να οδεύει προοδευτικά προς μια ιδεατή μορφή.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Δεν είναι ιδεατό το μάτι μας να έχει τυφλό σημείο,
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
εκεί όπου το οπτικό νεύρο περνά τον αμφιβληστροειδή
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
αλλά έτσι έχει εξελιχθεί,
ξεκινώντας από έναν απλό φωτοϋποδοχέα.
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Κρίνοντας εκ των υστέρων, θα ήταν πιο επωφελές
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
να επιθυμούμε θρεπτικά συστατικά και βιταμίνες
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
αντί θερμίδες,
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
αλλά κατά τη διάρκεια των χιλιετιών εξέλιξης των προγόνων μας,
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
οι θερμίδες ήταν δυσεύρετες
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
και τίποτα δεν προμήνυε
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
ότι αργότερα αυτό θα άλλαζε τόσο γρήγορα.
Η εξέλιξη προχωρά στα τυφλά
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
03:58
step
98
238730
1133
βήμα
03:59
by step
99
239887
1617
το βήμα
04:01
by step,
100
241528
1685
το βήμα,
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
και δημιουργεί την ποικιλομορφία
που βλέπουμε στον φυσικό κόσμο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7