Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

3,012,815 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rebar Atta Reviewer: Daban Q Jaff
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
ئەفسانە و ھەڵە تێگەشتنەکان لە پەرەسەندن.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
با باسی پەرەسەندن بکەین.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
ڕەنگو بیسبێتت
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
ھەندێک خەڵک گومانیان لەسەری ھەیە،
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
لەگەڵ ئەوەش کە زۆربەی زاناکان گومانیان نیە لێی.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
بەڵام ئەگەر تۆ یەکێک نەبی لەوانە
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
و پێت وابێت تێگەشتنێکی باشت ھەیە بۆ پەرەسەندن،
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
ئەگەر ھەیە ھێشتا بڕوات بە شتانێک بێت دەربارەی
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
کە بە تەواوی درووست نین،
00:35
things like,
9
35218
1385
شتانێکی وەک،
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"پەرەسەندن ئەو زیندەوەرانەن کە خۆیان دەگونجێنن لەگەڵ ژینگەکەیان"
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
ئەمە پێشتر دەوترا،
00:42
now discredited,
12
42488
1183
ئێستا وا نەماوە.
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
بیردۆزی پەرەسەندن
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
نزیکەی ٦٠ ساڵ پێش ئەوەی داروین کتێبەکەی بڵاو بکاتەوە،
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
ژۆن-باپتیس لومارک باسی کردوە
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
کە بوونەوەران گەشەیان کردووە بە گەشەپێدانی
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
کۆمەڵێک سیفەت بە درێژایی ژیانیان
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
و دواتر ئەوانەیان گواستۆتەوە بۆ نەوەکانیان.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
بۆ نموونە، ئەو پێی وابوو
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
چونکە زەڕافەکان ژیانیان بەسەر دەبەن
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
لە خۆ بەرز کردنەوە بۆ گەشتن بە گەڵای لقە بەرزەکان،
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
منداڵەکانیان لە دایک دەبن بە ملی درێژەوە.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
بەڵام ئێستا ئێمە دەزانین جینە بۆماوەییەکان بەم شێوەیە کار ناکەن.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
زیندەوەرە تاکەکان ھەرگیز پەرە ناسێنن.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
لە بری ئەوە، گۆڕانی ھەڕەمەکی بۆ ماوەیی دەبێتە ھۆی
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
ئەوەی ھەندێک زەڕافە بە ملی درێژترەوە لە دایک ببن،
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
و ئەمە ھەلێکی باشتریان دەداتێ بۆ مانەوە لە ژیان
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
باشتر لەوانەی کە ئەوەندە بە بەخت نەبوون،
01:26
which brings us to
29
86062
1928
کە دەمان گەیەنێتە ئەو بڕوایەی
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
" مانەوە بۆ چاکترینە"
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
ئەمە وا پیشان دەدات کە پەرەسەندن ھەمیشە
01:34
the biggest,
32
94306
892
گەورەترین،
01:35
strongest,
33
95222
1023
بەھێزترین،
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
یان خێراترینی پێ پەسەند بێت
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
کە لە ڕاستیدا بەم شێوەیە نییە.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
بۆ یەک شت، پەرەسەندنی لەش تەنھا پەیوەندی ھەیە بەوەی
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
ئەوان چەندێک گونجاون بۆ ژینگە تازەکەیان.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
ئەگەر دارە درێژەکان لە ناکاو لە ناوچن
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
تەنھا گژ و گیا کورتەکان بمێننەوە،
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
ھەموو ئەو زەڕافە مل درێژانە
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
لە مەترسیدا دەبن.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
دووەمین، ڕزگاربوون ئەوە نییە کە بۆتە ھۆی ڕوودانی پەرەسەندن،
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
بەڵکو زیاد بوون هۆکارە.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
و گەر جیھان پڕ بێ لە بوونەوەری
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
وەک نێرەی ماسی ئەنگلەر،
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
کە زۆر بچووکە کە لە دایک دەبێت و پێشبینی مانەوەی ناکرێت
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
و پێویستی بەوەیە بە زوویی ھاودەمێک بدۆزێتەوە پێش ئەوەی بمرێت.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
بەڵام دەتوانین بڵێین
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
ئەگەر زیندەوەرێک بمرێت بەبێ دووبارە بەرھەم ھێنانەوە،
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
پەرەسەندنەکەی بێسوود دەبێت، ڕاستە؟
02:16
Wrong!
51
136694
1224
ھەڵەیە!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
بیرت بێت، ھەڵبژاردنی سروشتی ڕوو دەدات
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
لەسەر ئاستی زیندەوەرەکە نا،
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
بەڵکو لەسەر ئاستی بۆ ماوەیی،
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
و ھەمان جین کە بوونی ھەیە لە یەک زیندەوەردا
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
بوونی دەبێت لە خزمەکانیشیدا.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
بۆیە، جینێک کە وا دەکات ئاژەڵێک خۆنەویستانە خۆی بکاتە قوربانی
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
بۆ یارمەتی دانی مانەوە و دووبارە بەرھەم ھێنانەوەی داھاتووی
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
خوشک و برا و ئامۆزاکانی،
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
دەکرێت زیاتر بەر بڵاو بێت
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
زیاتر لەوەی بە تەنھا گرنگی دەدات بە پاراستنی خودی خۆی.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
ھەر شتێک کە وا دەکات کۆپی زیاتری جینەکە
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
بگوازرێتەوە بۆ نەوەی داھاتوو
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
خزمەت بە مەبەستەکەی دەکات،
02:47
except
65
167247
1758
جگە لە
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
مەبەستی پەرەسەندن.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
یەکێک لە قورسترین شتەکان کە دەبێت لە بیرماندا بێ دەربارەی پەرەسەندن
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
ئەوەیە کاتێک ئێمە شتێک دەڵێین وەک،
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
" جینەکان دەیانەوێت لەبەرگیراوەی زیاتری وەک خۆیان درووست بکەن،"
03:00
or even,
70
180551
843
یان تەنانەت،
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"بژاردەی سروشتی،"
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
ئێمە لە ڕاستیدا خواستن بەکار دێنین.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
جینێک ھیچ شتێکی ناوێت،
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
و میکانیزمی تری دەرەکی نییە
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
کە دیاری بکات کامە جین باشترینە تا بپارێزرێت.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
ئەوەی کە ڕوو دەدات گۆڕانی ھەڕەمەکی بۆ ماوەییە
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
دەبێتە ھۆی ئەوەی زیندەوەرەکان ھەڵیان بگرن
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
تا گەشە و ڕەفتار بکەن بە ڕێگەی جیاواز.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
ھەندێک لەو ڕێگەیانە دەبنە ھۆی لەبەرگیراوەی زیاتری
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
جینە گۆڕاوەکە بگوازرێتەوە بۆ نەوەی دواتر،
03:24
and so forth.
81
204715
1026
بەم شێوەیە.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
نە ھیچ پلانێکی پێش وەخت ھەیە
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
کە گەشە بکات بۆ شێوەیەکی نمونەیی.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
نموونەیی نیبە بۆ چاوی مرۆڤ کە مەمیلەی بینایی کوێری ھەبێت
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
لەو شوێنەی دەماری بینین بوونی ھەیە،
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
بەڵام بەو شێوەیە گەشە دەکات،
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
لە خانەی بچووکی ڕوناکی وەرگرەوە دەست پێدەکات.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
بۆ ڕابردوو، ئەمە زۆر
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
بۆ مرۆڤ زۆر بەسوود بووە، ئارەزووکردنی بۆ
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
مادەی خۆراکی و ڤیتامینەکان
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
نەوەک ھەر کالۆریەکان.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
بەڵام دوای ھەزاران ساڵ
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
لەو ماوەی باوانمان پەرەیان دەسەند،
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
کالۆری دەگمەن بوو،
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
و ھیچ شتێک نەبوو چاوەڕێی بکەیت
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
ئەمە دواتر زۆر بەخێرایی گۆڕا.
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
کەوابوو، پەرەسەند کوێرانە پێش دەکەوێت،
03:58
step
98
238730
1133
ھەنگاو
03:59
by step
99
239887
1617
بە ھەنگاو
04:01
by step,
100
241528
1685
بە ھەنگاو،
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
ھەموو ئەو جیاوازیانەی دروست کرد کە ئەمڕۆ دەیبینین لە جیھانی سروشتیدا.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7