Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Mitos y conceptos erróneos sobre la evolución - Alex Gendler

3,066,274 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Mitos y conceptos erróneos sobre la evolución - Alex Gendler

3,066,274 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eliana Toranza
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Mitos y conceptos erróneos sobre la evolución.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Hablemos de la evolución.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Probablemente hayas oído
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
que para algunas personas es controvertido,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
aunque para la mayoría de los científicos no lo sea.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Pero incluso si no eres de esas personas
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
y piensas que entiendes bastante bien la evolución,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
es probable que haya cosas que crees
que no son totalmente ciertas;
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
como:
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"La evolución son organismos que se adaptan a su entorno".
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Esta fue una teoría
00:42
now discredited,
12
42488
1183
de la evolución anterior,
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
ahora desacreditada.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Casi 60 años antes que Darwin publicara su libro,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
Jean-Baptiste Lamarck propuso
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
que los seres evolucionan desarrollando
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
ciertos rasgos a lo largo de su vida
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
y luego los trasmiten a su descendencia.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Por ejemplo, él pensó
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
que como las jirafas pasaban sus vidas
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
estirándose para alcanzar las ramas más altas,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
sus crías nacerían con cuellos más largos.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Pero sabemos que la herencia genética no funciona así.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
De hecho, los organismos individuales no evolucionan.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
En cambio, mutaciones genéticas aleatorias
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
hacen que nazcan jirafas con cuellos más largos,
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
y eso les da más posibilidad de supervivencia
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
que las que no tuvieron tanta suerte.
01:26
which brings us to
29
86062
1928
Esto nos lleva a
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
"La supervivencia del más apto".
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Esto suena como si la evolución siempre favoreciera
01:34
the biggest,
32
94306
892
al más grande,
01:35
strongest,
33
95222
1023
al más fuerte,
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
o al más veloz,
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
algo que no es así.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Por un lado, la aptitud evolutiva es solo una cuestión
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
de lo bien adaptado que están a su entorno actual.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Si de repente se extinguieran todos los árboles altos
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
y solo quedara hierba corta
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
las jirafas de cuello largo
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
estarían en desventaja.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
En segundo lugar, la supervivencia no produce la evolución,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
la reproducción sí.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
El mundo está lleno de criaturas
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
como el rape macho,
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
que al nacer es tan pequeño y poco adaptado a la supervivencia
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
que pronto debe encontrar pareja antes de morir.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Pero por lo menos podemos decir
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
que si un organismo muere sin reproducirse,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
es evolutivamente inútil, ¿sí?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
¡Error!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Recuerda, la selección natural no ocurre
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
a nivel de organismo,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
sino a nivel genético,
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
y el mismo gen que existe en un organismo
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
también existirá en sus familiares.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Así, un gen que hace que un animal se sacrifique altruistamente
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
para propiciar la supervivencia y reproducción futura
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
de sus hermanos o primos,
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
puede propagarse más
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
que uno que se ocupa únicamente de la autopreservación.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Cualquier cosa que permita transmitir más réplicas
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
del gen a la próxima generación
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
servirá a su propio propósito,
02:47
except
65
167247
1758
pero no
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
al propósito evolutivo.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Una de las cosas más difíciles de tener en cuenta sobre la evolución
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
es que cuando decimos cosas como:
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"Los genes quieren replicarse más",
03:00
or even,
70
180551
843
o incluso,
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
la "selección natural",
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
en realidad estamos usando metáforas.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Un gen no quiere nada,
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
y no existe un mecanismo externo
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
que seleccione qué genes conviene preservar.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Solo ocurren mutaciones genéticas aleatorias
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
que hacen que los organismos los porten
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
para comportarse o desarrollarse de diferentes maneras.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Algunas de esas maneras se manifiestan en más réplicas
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
del gen mutado que se transmite,
03:24
and so forth.
81
204715
1026
y así sucesivamente.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Tampoco hay ningún plan predeterminado
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
que avance hacia una forma ideal.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
No es lo ideal para el ojo humano tener un punto ciego
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
donde el nervio óptico sale de la retina,
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
pero es así cómo se desarrolló
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
a partir de una simple célula fotorreceptora.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
En retrospectiva, hubieran sido
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
mucho más ventajosos para los seres humanos
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
los nutrientes y las vitaminas
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
que solo las calorías.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Pero a lo largo de miles de años
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
de evolución de nuestros ancestros,
las calorías eran escasas,
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
y no había nada que anticipara
que esto más tarde cambiaría muy rápidamente.
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Así, la evolución avanza a ciegas
03:58
step
98
238730
1133
paso
03:59
by step
99
239887
1617
a paso,
04:01
by step,
100
241528
1685
a paso,
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
creando toda la diversidad que vemos en el mundo natural.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7