Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Mituri şi concepţii greşite despre evoluţie - Alex Gendler

3,066,274 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Mituri şi concepţii greşite despre evoluţie - Alex Gendler

3,066,274 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Mituri şi concepţii greşite despre evoluţie.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Să vorbim despre evoluţie.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Probabil aţi auzit
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
unii o contestă,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
alţii, majoritatea, nu.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Chiar dacă înţelegi
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
destul de bine evoluţia,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
sunt şanse ca încă să crezi
lucruri care nu-s chiar adevărate,
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
cum ar fi:
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"Evoluţia înseamnă organisme care se adaptează la mediu."
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
E o teorie mai veche,
00:42
now discredited,
12
42488
1183
acum discreditată,
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
a evoluţiei.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
60 de ani înainte ca Darwin să-şi publice cartea,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
Jean-Baptiste Lamark a emis ipoteza
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
că vietăţile evoluează dezvoltându-şi
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
anumite trăsături de-a lungul vieţii,
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
pe care le transmit urmaşilor.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
El credea că
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
deoarece girafele se întind tot timpul
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
să ajungă la frunzele de pe crengile mai înalte,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
puii lor se vor naşte cu gâturi mai lungi.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Acum ştim că nu aşa se transmit genele.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
De fapt, organismele individuale nu evoluează deloc.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
În schimb, mutaţii întâmplătoare determină
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
ca unele girafe să se nască cu gâturi mai lungi,
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
ceea ce le dă o şansă mai bună de supravieţuire
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
decât celor care nu au fost atât de norocoase,
01:26
which brings us to
29
86062
1928
şi aşa ajungem la
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
"supravieţuirea celul mai adaptat".
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Asta face să pară că evoluţia favorizează mereu
01:34
the biggest,
32
94306
892
pe cel mai mare,
01:35
strongest,
33
95222
1023
cel mai puternic,
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
sau cel mai rapid animal,
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
ceea ce nu e întotdeauna cazul.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Adaptarea evolutivă e o chestiune
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
referitoare la potrivirea cu mediul curent.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Dacă toţi copacii înalţi ar dispărea subit
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
şi ar rămăne doar iarba scurtă,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
toate girafele cu gât lung
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
ar fi dezavantajate.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Apoi, evoluţia nu se datorează supravieţuirii,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
ci reproducerii.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Dacă ar fi plin de vietăţi
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
ca masculul peştelui pescar,
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
care, la naştere, e puţin adaptat la viaţă
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
şi trebuie rapid să se împerecheze înainte să moară.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Dacă organismele ar muri
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
înainte să se reproducă
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
evoluţia ar fi inutilă, nu-i aşa?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Nu-i aşa!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Amintiţi-vă că selecţia naturală nu are loc
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
la nivelul organismului,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
ci la nivel genetic,
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
şi că aceeaşi genă care există într-un organism
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
va exista şi în rudele sale.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
O genă care face ca un animal să se sacrifice altruist
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
ca să ajute suprevieţuirea şi reproducerea viitoare
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
a fraţilor şi verilor săi,
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
poate deveni mult mai răspândit
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
decât cel preocupat de propria supravieţuire.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Transmiterea acelor gene
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
la o nouă generaţie
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
va servi acestui scop,
02:47
except
65
167247
1758
dar nu
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
scopului evoluţiei.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Cel mai greu despre evoluţie
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
ne vine să acceptăm afirmaţii ca:
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"Genele vor să facă mai multe copii ale lor",
03:00
or even,
70
180551
843
sau
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"selecţia naturală".
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
De fapt folosim metafore.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
O genă nu vrea ceva,
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
şi nu există un mecanism extern
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
care selectează care genă trebuie transmisă.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Mutaţii întâmplătoare
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
determină organismele cu acele gene
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
să se comporte sau să se dezvolte diferit.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Anumite comportamente pot genera mai multe copii
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
ale genelor mutante
03:24
and so forth.
81
204715
1026
care se transmit mai departe ş.a.m.d.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Nici nu exită vreun plan prestabilit
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
de progres către forma ideală.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Nu e ideal ca ochiul uman să aibă o pată oarbă
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
acolo unde nervul optic străbate retina,
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
dar evolutiv, aşa s-a întâmplat,
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
pornind de la o singură celulă fotoreceptoare.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Privind retrospectiv, ar fi fost
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
mult mai avantajos pentru oameni
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
să dorească nutrienţi şi vitamine
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
în loc de calorii.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Dar de-a lungul timpului,
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
când strămoşii evoluau,
caloriile erau puţine,
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
şi nimic nu anticipa
că schimbarea se va petrece atât de rapid.
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Evoluţia procedează orbeşte,
03:58
step
98
238730
1133
pas
03:59
by step
99
239887
1617
cu pas,
04:01
by step,
100
241528
1685
cu pas,
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
creând toată diversitatea observată în mediul natural.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7