Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

3,058,107 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Mitos e ideias erradas sobre a evolução.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Falemos da evolução.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
Já devem ter ouvido dizer que há quem a ache controversa,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
apesar de muitos cientistas não acharem.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Mesmo que vocês não sejam pessoas dessas
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
e pensem que percebem bastante sobre a evolução,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
é provável que acreditem nalgumas coisas sobre ela
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
que não são totalmente corretas.
00:35
things like,
9
35218
1385
Coisas como:
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"A evolução é a adaptação dos organismos ao seu meio ambiente".
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Essa é uma antiga teoria da evolução
00:42
now discredited,
12
42488
1183
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
que já está ultrapassada.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Quase 60 anos antes de Darwin ter publicado o seu livro,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
Jean-Baptiste Lamarck propôs
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
que as criaturas evoluem desenvolvendo
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
certas características durante a sua vida
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
e depois passam-nas para os seus descendentes.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Por exemplo, ele pensava
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
que, como as girafas passavam a vida
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
a esticar-se para chegar aos ramos mais altos,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
os seus filhos nasciam com pescoços mais compridos.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Mas hoje sabemos como funciona a herança genética.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
Os organismos individuais não evoluem nada.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
Pelo contrário, foram mutações genéticas que levaram
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
algumas girafas a nascerem com pescoços mais compridos
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
dando-lhes mais possibilidades de sobreviverem
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
do que a outras que não tiveram tanta sorte,
01:26
which brings us to
29
86062
1928
o que nos leva à
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
"lei do mais forte"!
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Parece assim que a evolução
favorece sempre os seres maiores,
01:34
the biggest,
32
94306
892
01:35
strongest,
33
95222
1023
os mais fortes ou os mais rápidos,
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
o que nem sempre é o caso.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Por um lado, a "lei do mais forte" é apenas uma questão
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
de adaptação ao meio ambiente.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Se todas as árvores altas morressem
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
e só restasse a erva rasteira,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
todas as girafas de pescoço comprido
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
estariam em desvantagem.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Em segundo lugar, a evolução não se faz pela sobrevivência,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
mas pela reprodução.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
O mundo está cheio de criaturas
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
como o Pediculati
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
que é tão pequeno e pouco apto para sobreviver, à nascença,
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
que tem que procurar rapidamente uma parceira, se não, morre.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Mas, pelo menos, podemos dizer
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
que, se um organismo morre sem se reproduzir,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
não tem utilidade evolutiva, certo?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Errado!
Não esqueçam, a seleção natural não acontece
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
a nível do organismo,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
mas a nível genético.
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
O mesmo gene que existe num organismo
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
também existe nos seus parentes.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Portanto, um gene que faz com que um animal se sacrifique altruisticamente
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
para ajudar a sobrevivência e a reprodução futura
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
dos seus descendentes ou primos,
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
pode espalhar-se muito mais
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
do que um que só se preocupa com a sua preservação.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Tudo o que deixe passar mais cópias do gene
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
para a geração seguinte
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
servirá esse objetivo,
02:47
except
65
167247
1758
excetuando
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
o "objetivo evolutivo".
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Uma das coisas mais difíceis de ter em conta sobre a evolução
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
é que quando dizemos coisas como:
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"Os genes querem fazer mais cópias de si mesmos",
03:00
or even,
70
180551
843
ou mesmo,
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"a seleção natural",
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
estamos a usar metáforas.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Um gene não quer coisa nenhuma
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
e não há qualquer mecanismo exterior
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
que selecione quais os melhores genes a preservar.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Tudo o que acontece é que as mutações genéticas aleatórias
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
levam os organismos que as contêm
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
a comportar-se ou a evoluir de formas diferentes.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Há formas que resultam em mais cópias
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
e o gene alterado vai passando, etc.
03:24
and so forth.
81
204715
1026
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Nem há qualquer plano pré-determinado
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
na direção duma forma ideal.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Não é ideal que o olho humano tenha um ponto cego.
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
no sítio onde o nervo ótico sai da retina
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
mas foi assim que evoluiu.
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
a partir duma simples célula fotorrecetora.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Em retrospetiva, teria sido muito mais vantajoso
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
que o homem gostasse mais de nutrientes e de vitaminas
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
em vez de calorias.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Mas, ao longo dos milénios,
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
em que os seres humanos evoluíram,
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
as calorias eram escassas,
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
e não havia nada que fizesse prever
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
que isso iria mudar tão rapidamente.
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Portanto, a evolução processa-se às cegas,
03:58
step
98
238730
1133
03:59
by step
99
239887
1617
passo
a passo,
04:01
by step,
100
241528
1685
a passo,
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
criando toda a diversidade que vemos no mundo natural.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7