Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Təkamül haqqında uydurmalar və yanlış təsəvvürlər - Aleks Cendler

3,066,274 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

Təkamül haqqında uydurmalar və yanlış təsəvvürlər - Aleks Cendler

3,066,274 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Namig Guliyev Reviewer: Adil Aliyev
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Təkamül haqqında uydurmalar və yanlış təsəvvürlər.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Gəlin təkamül haqqında danışaq.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Yəqin siz eşitmisiniz ki,
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
bəzi insanlar onu mübahisəli hesab edirlər,
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
baxmayaraq ki, alimlərin çoxu belə düşünmürlər.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Amma hətta siz o insanlardan biri deyilsinizsə
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
və təkamülü kifayət qədər yaxşı başa düşdüyünüzü fikirləşirsinizsə,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
çox güman ki, hələ də onun haqqında
bəzi tamamilə doğru olmayan şeylərə inanırsınız,
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
məsələn,
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"Təkamül orqanizmlərin ətraf mühitə uyğunlaşmasıdır."
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Bu, əvvəlki,
00:42
now discredited,
12
42488
1183
artıq köhnəlmiş
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
təkamül nəzəriyyəsi idi.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Darvin öz kitabını nəşr etdirməzdən təxminən 60 il əvvəl
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
Jan-Batist Lamark güman etmişdi ki,
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
canlılar müəyyən əlamətləri
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
həyatları boyunca inkişaf etdirərək
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
və sonra növbəti nəsillərə ötürərək təkamül edirlər.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Məsələn, o düşünürdü ki,
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
zürafələr daha hündür budaqlardakı yarpaqlara çatmaq üçün
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
boyunlarını uzatmaqla həyatlarını keçirdikləri üçün
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
onların balaları daha uzun boyunlu olacaqlar.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Amma biz indi bilirik ki, genetik irsiyyət bu cür işləmir.
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
Əslində, fərdi orqanizmlər ümumiyyətlə təkamül etmirlər.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
Bunun əvəzində, təsadüfi genetik mutasiyalar
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
bəzi zürafələrin daha uzun boyunlu olmasına səbəb olur
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
və həmin zürafələrə onlar qədər uğurlu olmayan digərləri ilə müqayisədə
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
sağ qala bilmək üçün fürsət verir.
01:26
which brings us to
29
86062
1928
Bu da bizi belə bir prinsipə gətirir:
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
"ən güclü olanın sağ qalması".
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Belə çıxır ki, guya təkamül
01:34
the biggest,
32
94306
892
ən böyük,
01:35
strongest,
33
95222
1023
ən güclü
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
və ya ən sürətli canlılara lütf edir,
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
amma bu belə deyil.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Əvvəla, təkamül üçün güclülük
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
onların məhz cari ətraf mühitlərinə nə qədər uyğun olmalarıdır.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Əgər bütün hündür ağaclar qəfildən məhv olsaydı
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
və yalnız qısa otlar qalsaydı,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
onda həmin uzun boyunlu zürafələr
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
əlverişsiz şəraitə düşərdilər.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
İkincisi, təkamül sağ qalmaq ilə deyil,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
çoxalma ilə baş verir.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Dünya erkək dəniz şeytanları kimi
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
elə canlılarla doludur ki,
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
onlar doğulduqda çox balaca və sağ qalmaq üçün zəif olurlar
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
və ölməzdən əvvəl cəld olaraq özlərinə tay tapmalıdırlar.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Heç olmazsa deyə bilərik ki,
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
əgər orqanizm çoxalmadan ölürsə,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
onda təkamül üçün lazımsızdır, elədirmi?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Səhvdir!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Yadda saxlayın, təbii seçmə
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
orqanizm səviyyəsində deyil,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
genetik səviyyədə baş verir
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
və bir orqanizmdə mövcud olan gen
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
onun qohumlarında da olur.
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Beləliklə, bir heyvanı
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
bacı və qardaşlarının sağ qalmasına və gələcəkdə çoxalmasına kömək üçün
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
özünü təmənnasız olaraq qurban verməyə məcbur edən gen
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
daha çox yayıla bilər,
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
bircə özünü qorumaqda maraqlı olan gen isə yox.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Geninin daha çox nüsxəsinin
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
növbəti nəsillərə keçməsinə imkan verən hər bir şey
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
öz məqsədinə
02:47
except
65
167247
1758
xidmət edir,
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
təkamülün məqsədinə yox.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Təkamül ilə bağlı nəzərə alınmalı ən çətin şeylərdən
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
biri budur ki, biz
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"Genlər özlərinin daha çox nüsxəsini yaratmaq istəyirlər"
03:00
or even,
70
180551
843
və ya hətta
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"təbii seçmə"
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
deyəndə metaforadan istifadə edirik.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Gen heç bir şey istəmir
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
və hansı genlərin saxlamaq üçün
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
ən yaxşı olduğunu seçən hər hansı bir xarici mexanizm yoxdur.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Baş verən yalnız ondan ibarətdir ki, təsadüfi genetik mutasiyalar
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
onları daşıyan orqanizmləri
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
müxtəlif cür davranmağa və inkişaf etməyə məcbur edir.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
Bunların bəzilərinin nəticəsində mutasiyaya məruz qalmış genin
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
daha çox nüsxəsi növbəti nəslə ötürülür
03:24
and so forth.
81
204715
1026
və sairə və ilaxır.
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
İdeal formaya doğru irəliləyən və əvvəlcədən müəyyən edilmiş
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
hər hansı bir plan da yoxdur.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
Optik sinirin tor qişadan çıxdığı yerdə kor ləkənin olması
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
insan gözü üçün ideal deyil,
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
amma o, sadə fotoqəbuledici hüceyrədən başlayaraq
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
məhz belə inkişaf etmişdir.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Keçmişə nəzər yetirsək,
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
insanlar üçün daha münasib olardı ki,
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
onların orqanizmi sadəcə kalorilər əvəzinə
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
qida maddələri və vitaminləri istəsin.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Amma əcdadlarımızın təkamül etdiyi
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
minilliklər boyunca
kalorilər çox az tapılırdı
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
və qabaqcadan görmək mümkün deyildi ki,
bu vəziyyət belə tez dəyişəcək.
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Beləliklə, təkamül kor-koranə şəkildə,
03:58
step
98
238730
1133
addım,
03:59
by step
99
239887
1617
daha bir addım
04:01
by step,
100
241528
1685
və daha bir addım ataraq
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
təbiətdə gördüyümüz bütün bu müxtəlifliyi yaradır.
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7